summaryrefslogtreecommitdiff
blob: fdb8a1876d5ba84fec9609433b6c4c22a9049f51 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 01:40+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 20:15+0600\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):6
msgid "Gentoo Linux Cron Guide"
msgstr "Руководство по Cron в Gentoo"

# должно быть с маленькой буквы
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(author:title):8
msgid "Author"
msgstr "автор"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(mail:link):9
msgid "eric.brown@dnbrown.net"
msgstr "eric.brown@dnbrown.net"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(mail):9
msgid "Eric Brown"
msgstr "Eric Brown"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(author:title):11
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(author:title):14
msgid "Editor"
msgstr "редактор"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(mail:link):12
msgid "neysx@gentoo.org"
msgstr "neysx@gentoo.org"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(mail):12
msgid "Xavier Neys"
msgstr "Xavier Neys"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(mail:link):15
msgid "nightmorph"
msgstr "nightmorph"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(abstract):18
msgid "This guide describes how to setup and use cron."
msgstr "В этом документе описывается, как установить и использовать cron."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(version):26
msgid "2"
msgstr ""

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(date):27
msgid "2010-11-14"
msgstr ""

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):30
msgid "Cron basics"
msgstr "Введение в cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):32
msgid "What cron does"
msgstr "Что делает cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):35
msgid "Cron is a daemon that runs scheduled tasks based on input from the command <c>crontab</c>. It accomplishes this task by waking up every minute and checking to see if there are any cron-jobs to run in any of the user crontabs."
msgstr "Cron — это демон, запускающий запланированные с помощью команды <c>crontab</c> задачи. Он ежеминутно проверяет списки задач пользователей (crontabs) на предмет задач, которые необходимо выполнить."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):41
msgid "Notice that <e>crontab</e> is both the name of a list of cron-jobs as well as the name of the command to edit that list."
msgstr "Обратите внимание, что именем <e>crontab</e> называется как список задач пользователя, так и команда, позволяющая этот список редактировать."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):49
msgid "The de facto cron"
msgstr "Реализации cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):52
msgid "There are a few cron implementations for you to choose from in Portage. All of them offer a similar interface, namely the use of <c>crontab</c> or a similar command. There is also a related utility called Anacron which is meant to work with cron on systems that are not continuously running."
msgstr "В Portage существует несколько вариантов реализации cron. Все они обладают схожим пользовательским интерфейсом, а именно управляются командой <c>crontab</c> или похожей на нее. Также существует специальная утилита под названием Anacron, предназначенная для использования вместе с cron в системах, которые не работают круглые сутки."

# Так же   -> Также
# Имеющиеся -> Доступные
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):59
msgid "It is also worth noting that all of the available cron packages depend on <c>sys-process/cronbase</c>. This package is not technically depended on by any of the cron packages, but it does provide cron-like functionality that most users can appreciate."
msgstr "Также стоит заметить, что все доступные пакеты cron зависят от <c>sys-process/cronbase</c>. Строго говоря, для работы этот пакет им не нужен, он обеспечивает функциональность, которую по достоинству оценит большинство пользователей."

# До того -> перед тем
# Мы начнем -> обезличивание
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):66
msgid "Before we get started working with cron, you will have to choose which implementation you want to use. For your convenience, I have collected information about each one below."
msgstr "Перед тем, как начать работать с cron, вы должны определиться, какую реализацию будете использовать. Для вашего удобства, я привел информацию о каждой из них ниже."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):77
msgid "Which cron is right for you?"
msgstr "Какая реализация cron вам подходит?"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):79
msgid "Vixie cron"
msgstr "Vixie cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):82
msgid "Vixie cron is a full featured cron implementation based on SysV cron. Each user has his own crontab and is allowed to specify environment variables within that crontab. Unlike the other cron variants, it also offers support for SELinux and PAM. It supports fewer architectures than Dcron, but more than Fcron."
msgstr "Vixie cron это полнофункциональная реализация cron, основывающаяся на SysV cron. Каждый пользователь имеет свой список задач и может определять переменные среды внутри него. В отличие от других реализаций, эта поддерживает SELinux и PAM. Vixie cron поддерживает меньше архитектур, чем Dcron, но больше, чем Fcron."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):90
msgid "Features of <c>sys-process/vixie-cron</c>:"
msgstr "Особенности <c>sys-process/vixie-cron</c>:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):95
msgid "Support for SELinux"
msgstr "Поддержка SELinux"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):96
msgid "Support for PAM <path>/etc/security/limits.conf</path>"
msgstr "Поддержка PAM <path>/etc/security/limits.conf</path>"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):97
msgid "Setting of environment variables in crontabs (PATH, SHELL, HOME, etc.)"
msgstr "Определение переменных среды в списках задач пользователя (PATH, SHELL, HOME и т.д.)"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):100
msgid "Each user can have his own crontab; access is controlled by <path>cron.allow</path> and <path>cron.deny</path>"
msgstr "Каждый пользователь может иметь свой собственный список задач, доступ к которому контролируется через <path>cron.allow</path> и <path>cron.deny</path>"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):109
msgid "Dillon's Cron"
msgstr "Dillon's Cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):112
msgid "Dcron aims to be a simple, elegant and secure implementation of cron. It does not allow the specification of environment variables in crontabs and all cron-jobs are run from <path>/bin/sh</path>. Like Vixie cron, each user has his own crontab."
msgstr "Dcron — это простая, элегантная и надежная реализация cron. Определять переменные среды в списках задач не резрешается, и все задачи выполняются в <path>/bin/sh</path>. Как и в Vixie cron, каждый пользователь имеет свой список задач."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):119
msgid "Features of <c>sys-process/dcron</c>:"
msgstr "Особенности <c>sys-process/dcron</c>:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):124
msgid "Fast, simple and free of unnecessary features"
msgstr "Скорость, простота и только самое необходимое"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):125
msgid "Access to <c>crontab</c> is limited to the cron group, i.e. it doesn't rely on any external faculties"
msgstr "Доступ к <c>crontab</c> ограничен только группой cron и ничем больше иначе не регулируется"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):134
msgid "Fcron"
msgstr "Fcron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):137
msgid "Fcron aims at replacing Vixie cron and Anacron. It is designed to work on systems that are not continuously running and it is packed with extra features. It has job startup constraints, job serialization controls, the ability to assign nice values to jobs and the ability to schedule jobs to run at system startup. See <uri link=\"http://fcron.free.fr/\">fcron's home page</uri> for more information."
msgstr "Fcron задуман как замена Vixie cron и Anacron. Он разработан для работы в системах, которые не работают круглые сутки, и поддерживает дополнительные функции. Перед запуском задачи могут проводиться предварительные проверки, порядок запуска задач может контролироваться, задачам могут присваиваться приоритеты, они могут запускаться при старте системы. Посетите <uri link=\"http://fcron.free.fr/\">домашнюю страницу fcron (англ.)</uri> для более подробной информации."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):146
msgid "Features of <c>sys-process/fcron</c>:"
msgstr "Особенности <c>sys-process/fcron</c>:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):151
msgid "Designed to work on systems that are not continuously running, i.e. it can run a job after restarting if it was missed"
msgstr "Спроектирован для работы в системах, которые не работают круглые сутки, то есть может при старте запускать пропущенные задачи."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):155
msgid "Setting of environment variables and many other options in crontabs"
msgstr "Позволяет определять переменные среды и множество других параметров в списках задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):156
msgid "Each user can have his own crontab, access is controlled by cron.allow and cron.deny"
msgstr "У каждого пользователя есть свой собственный список задач, доступ контролируется через cron.allow и cron.deny"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):160
msgid "Enhanced crontab syntax with support for many new features"
msgstr "Улучшенный синтаксис списка задач с поддержкой множества новых возможностей"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):166
msgid "bcron"
msgstr "bcron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):169
msgid "bcron is a new cron system designed with secure operations in mind. To do this, the system is divided into several separate programs, each responsible for a separate task, with strictly controlled communications between them. The user interface is a drop-in replacement for similar systems (such as vixie-cron), but the internals differ greatly. For more information, see the bcron homepage at <uri>http://untroubled.org/bcron/</uri>."
msgstr "bcron — это новая реализация cron, спроектированная с уклоном в безопасность. Для этого система разделена на отдельные программы, каждая из которых отвечает за обособленные задачи, причем взаимодействие между ними строго контролируется. Пользовательский интерфейс аналогичен другим реализациям cron (таким, как vixie-cron), однако внутреннее устройство системы сильно отличается. Для более подробной информации посетите домашнюю страницу bcron (англ.) <uri>http://untroubled.org/bcron/</uri>."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):178
msgid "Features of <c>sys-process/bcron</c>:"
msgstr "Особенности <c>sys-process/bcron</c>:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):183
msgid "Drop-in replacement for vixie-cron"
msgstr "Интерфейс аналогичен vixie-cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):184
msgid "Multiprocess design"
msgstr "Многопроцессный дизайн"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):185
msgid "Native daylight savings time support"
msgstr "Встроенная поддержка перехода на летнее время"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):191
msgid "Anacron"
msgstr "Anacron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):194
msgid "Anacron is not a cron daemon, it is something that usually works in conjunction with one. It executes commands at intervals specified in days and it does not assume that the system is running continuously; it will run jobs that were missed while the system was down. Anacron usually relies on a cron daemon to run it each day."
msgstr "Anacron не является демоном cron, обычно он работает в связке с одним из них. Он запускает задачи с периодичностью, указанной в днях, на системах, которые могут и не быть работать круглые сутки. Anacron умеет выполнять задачи, запуск которых был пропущен из-за того, что система была выключена. Для каждодневного запуска задач он, как правило, опирается на какого-либо демона cron."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):207
msgid "Using cron"
msgstr "Использование cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):209
msgid "Installation"
msgstr "Установка"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):212
msgid "Select the cron implementation you like the most, and then emerge it."
msgstr "Выберите реализацию cron, которая вам больше всего понравилась, и установите ее."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):216
msgid "Installing cron"
msgstr "Установка cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):216
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# <i>emerge dcron</i>\n"
"# <i>/etc/init.d/dcron start</i>\n"
"# <i>rc-update add dcron default</i>\n"
msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge dcron</i>\n"
"# <i>/etc/init.d/dcron start</i>\n"
"# <i>rc-update add dcron default</i>\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):222
msgid "Optionally, if you have not installed Fcron, you may also want to install Anacron."
msgstr "Если вы выбрали не Fcron, то, возможно, также захотите установить Anacron."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):227
msgid "Installing anacron"
msgstr "Установка Anacron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):227
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# <i>emerge anacron</i>\n"
"# <i>/etc/init.d/anacron start</i>\n"
"# <i>rc-update add anacron default</i>\n"
msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge anacron</i>\n"
"# <i>/etc/init.d/anacron start</i>\n"
"# <i>rc-update add anacron default</i>\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):236
msgid "System crontab"
msgstr "Системный список задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):239
msgid "The post install messages from some of these cron packages tell you to run <c>crontab /etc/crontab</c>. The <path>/etc/crontab</path> file is your <e>system crontab</e>. A cron installation can use it in conjunction with <c>sys-process/cronbase</c> to run the scripts in <path>/etc/cron.{daily,hourly,weekly,monthly}</path>. Note that only Vixie-cron schedules jobs in <path>/etc/crontab</path> automatically. Dcron and Fcron users will need to run <c>crontab /etc/crontab</c> every time they make changes to <path>/etc/crontab</path>."
msgstr "После окончания установки некоторых пакетов cron, вы можете получить сообщение с предложением запустить <c>crontab /etc/crontab</c>. Файл <path>/etc/crontab</path> — это ваш <e>системный список задач (system crontab)</e>. Реализация cron может использовать его и <c>sys-process/cronbase</c> для запуска сценариев из <path>/etc/cron.{daily,hourly,weekly,monthly}</path>. Обратите внимание, что только Vixie-cron выполняет задачи из <path>/etc/crontab</path> автоматически. Пользователям Dcron и Fcron необходимо запускать <c>crontab /etc/crontab</c> при каждом изменении <path>/etc/crontab</path>."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):250
msgid "Please note that jobs scheduled in the system crontab might not show up in the list of cron-jobs displayed by <c>crontab -l</c>."
msgstr "Пожалуйста, обратите внимание, что задачи, присутствующие в системном списке задач, могут не появиться в списке задач cron по команде <c>crontab -l</c>."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):255
msgid "Of course, you can choose not to use any system crontab at all. If you chose Dcron or Fcron, do <e>not</e> run <c>crontab /etc/crontab</c>. If you chose vixie-cron or bcron, you should comment all lines in <path>/etc/crontab</path>."
msgstr "Конечно, вы можете решить вообще не использовать системный список задач. Тогда, если вы выбрали Dcron или Fcron, <e>не</e> запускайте <c>crontab /etc/crontab</c>, а если vixie-cron или bcron, то закомментируйте все строки в <path>/etc/crontab</path>."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):261
msgid "Commenting all lines in /etc/crontab"
msgstr "Комментирование всех строк в /etc/crontab"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):261
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# <i>sed -i -e \"s/^/#/\" /etc/crontab</i>\n"
msgstr ""
"\n"
"# <i>sed -i -e \"s/^/#/\" /etc/crontab</i>\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):268
msgid "Giving trusted users access to cron"
msgstr "Предоставление доверенным пользователям доступа к cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):271
msgid "If you want users other than root to have access to the cron daemon, you'll want to read this section, otherwise, you can proceed to the next section, <uri link=\"#scheduling\">scheduling cron-jobs</uri>."
msgstr "Если необходимо, чтобы доступ к демону cron был не только у администратора, прочтите этот раздел. В противном случае можете перейти к следующему, <uri link=\"#scheduling\">планирование задач</uri>."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):277
msgid "Giving another user access to crontab does not let him run cron-jobs as root. If you want a user to be able to edit the root crontab, you should look into <c>sudo</c>. Please read our <uri link=\"/doc/en/sudo-guide.xml\">Gentoo Sudo(ers) Guide</uri> for more details."
msgstr "Предоставление простому пользователю доступа к списку задач не означает, что он сможет запускать их с правами администратора. Если необходимо, чтобы пользователь мог редактировать список задач администратора, следует присмотреться к <c>sudo</c>. Пожалуйста, прочтите наше <uri link=\"/doc/en/sudo-guide.xml\">Руководство пользователя Sudo в Gentoo (англ.)</uri> для более подробной информации."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):284
msgid "No matter which cron package you use, if you want to allow a user to use crontab, he will first have to be in the cron group. As an example, if you wanted to add the user <e>wepy</e> to the cron group you would run:"
msgstr "Независимо от используемой реализации cron, чтобы разрешить пользователю использовать список задач, нужно сначала включить его в группу cron. Например, чтобы добавить пользователя <e>wepy</e> в группу cron, следует выполнить:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):290
msgid "Adding a user to the cron group"
msgstr "Добавление пользователя в группу cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):290
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# <i>gpasswd -a wepy cron</i>\n"
msgstr ""
"\n"
"# <i>gpasswd -a wepy cron</i>\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):294
msgid "When adding a user to the cron group, make sure that the user log out and back in for the group change to take effect."
msgstr "После добавления в группу cron для вступления изменений в силу пользователь должен выполнить выход и повторный вход в систему."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):299
msgid "If you're using <b>Dcron</b>, that's all you have to do to give a user access to crontab. Dcron users may proceed to the next section <uri link=\"#scheduling\">scheduling cron-jobs</uri>, all others will want to keep reading."
msgstr "Если используется <b>Dcron</b>, то это все, что нужно сделать, чтобы дать доступ пользователю к списку задач. Пользователи Dcron могут перейти к следующему разделу <uri link=\"#scheduling\">планирование задач</uri>, всем остальным будет интересно продолжить чтение."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):306
msgid "If you're using <b>Fcron</b>, you'll want to edit <path>/etc/fcron/fcron.deny</path> and <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>. The most secure way is to first deny everyone in <path>/etc/fcron/fcron.deny</path>, and then explicitly allow users in <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>."
msgstr "В случае <b>Fcron</b>, нужно отредактировать <path>/etc/fcron/fcron.deny</path> и <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>. Наиболее безопасный способ — сначала запретить всех в <path>/etc/fcron/fcron.deny</path>, а затем явно добавлять пользователей в <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(impo):313
msgid "<b>If neither <path>/etc/fcron/fcron.allow</path> nor <path>/etc/fcron/fcron.deny</path> exist, all users in the cron group will be allowed to use crontab</b>. fcron comes with a default <path>fcron.allow</path> which <b>allows all users</b> in the cron group access to fcrontab."
msgstr "<b>Если <path>/etc/fcron/fcron.allow</path> и <path>/etc/fcron/fcron.deny</path> не существуют, то любой член группы cron сможет использовать список задач</b>. Fcron изначально содержит <path>fcron.allow</path>, который по умолчанию <b>позволяет всем пользователям</b> из группы cron использовать список задач (fcrontab)."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):321
msgid "Permissions in fcron.deny"
msgstr "Права доступа в fcron.deny"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):321
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"all\n"
msgstr ""
"\n"
"all\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):325
msgid "Now, say we have a user <e>wepy</e> who should be able to schedule his own cron-jobs. We would add him to <path>/etc/fcron/fcron.allow</path> as follows:"
msgstr "Теперь предположим, что есть пользователь <e>wepy</e>, который должен иметь возможность вести свой список задач. Добавим его в <path>/etc/fcron/fcron.allow</path>, как показано ниже:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):330
msgid "Permissions in fcron.allow"
msgstr "Права доступа в fcron.allow"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):330
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):352
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"wepy\n"
msgstr ""
"\n"
"wepy\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):334
msgid "If you chose <b>Vixie cron</b>, you'll probably just want to edit <path>/etc/cron.allow</path>."
msgstr "Если используется <b>Vixie cron</b>, то понадобится отредактировать только <path>/etc/cron.allow</path>."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(impo):339
msgid "It is important to note that if only <path>/etc/cron.allow</path> exists, then only the cron group users listed there will have access, but if only an empty <path>/etc/cron.deny</path> exists, then all cron group users will be allowed! <b>Do not leave an empty <path>/etc/cron.deny</path> if you have no <path>/etc/cron.allow</path>.</b>"
msgstr "Важно знать, что если существует лишь <path>/etc/cron.allow</path>, то только члены группы cron, указанные там, будут иметь доступ. Однако, если существует только пустой <path>/etc/cron.deny</path>, то все члены группы cron будут иметь доступ! <b>Не оставляйте пустым <path>/etc/cron.deny</path>, если <path>/etc/cron.allow</path> отсутствует.</b>"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):347
msgid "For example, if you wanted to allow access to the user <e>wepy</e>, you would add him to <path>/etc/cron.allow</path> as follows:"
msgstr "Например, если нужно дать доступ пользователю <e>wepy</e>, добавьте его в <path>/etc/cron.allow</path>, как показано ниже:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):352
msgid "Permissions in /etc/cron.allow"
msgstr "Права доступа в /etc/cron.allow"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):359
msgid "Scheduling cron-jobs"
msgstr "Планирование задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):362
msgid "The process of editing crontabs is different for each package, but they all support the same basic set of commands: adding and replacing crontabs, editing crontabs, deleting crontabs, and listing cron-jobs in crontabs. The following list shows you how to run those commands for each package."
msgstr "Процесс редактирования списка задач специфичен для каждой реализации cron, однако каждая из них поддерживает базовый набор команд: добавление и замену списков задач, редактирование списков задач, удаление списков задач и просмотр задач в списках задач. В таблице ниже показывается, как использовать эти команды для каждого пакета."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(th):371
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(th):372
msgid "Edit crontab"
msgstr "Правка списока задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(th):373
msgid "Remove crontab"
msgstr "Удаление списока задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(th):374
msgid "New crontab"
msgstr "Новый список задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(th):375
msgid "List cron-jobs"
msgstr "Просмотр задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(ti):378
msgid "dcron"
msgstr "dcron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(e):380
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(e):387
msgid "[user]"
msgstr "[пользователь]"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(e):381
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(e):388
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(e):395
msgid "file"
msgstr "файл"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(ti):385
msgid "fcron"
msgstr "fcron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(ti):392
msgid "vixie-cron &amp; bcron"
msgstr "vixie-cron &amp; bcron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(e):394
msgid "-u [user]"
msgstr "-u [пользователь]"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):400
msgid "When using the remove command, if no argument is supplied, it deletes the current user's crontab."
msgstr "Команда удаления списка задач, запущенная без параметров, удаляет список задач текущего пользователя."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):405
msgid "Fcron also has a symlink from <c>crontab</c> to <c>fcrontab</c>."
msgstr "В случае с Fcron также имеется символьная ссылка с <c>crontab</c> на <c>fcrontab</c>."

# для машин с локалью RU тоже будет mon, tue...fri?
# да, это так. winterheart
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):409
msgid "Before we can use any of these commands though, you first need to understand the crontab itself. Each line in a crontab needs to specify five time fields in the following order: the minutes (0-59), hours (0-23), days of the month (1-31), months (1-12), and days of the week (0-7, Monday is 1, Sunday is 0 and 7). The days of the weeks and months can be specified by three-letter abbreviations like mon, tue, jan, feb, etc. Each field can also specify a range of values (e.g. 1-5 or mon-fri), a comma separated list of values (e.g. 1,2,3 or mon,tue,wed) or a range of values with a <e>step</e> (e.g. 1-6/2 as 1,3,5)."
msgstr "Однако, перед тем, как использовать любую из этих команд, вы должны понять устройство списка задач. Каждая строка в списке задач состоит из пяти полей, которыми описывется время: минуты (0-59), часы (0-23), дни месяца (1-31), месяцы (1-12) и дни недели (0-7, понедельник — 1, воскресенье — 0 и 7). Дни недели и месяцы могут обозначаться трехбуквенными сокращениями, такими как mon (понедельник), tue (вторник), jan (январь), feb (февраль) и т.д. Каждое поле может также содержать диапазон значений (напр. 1-5 или mon-fri), разделенный запятыми перечень значений (напр. 1,2,3 или mon,tue,wed) или диапазон значений с <e>шагом</e> (например, 1-6/2 означает 1,3,5)."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):421
msgid "That sounds a little confusing, but with a few examples, you will see that it is not as complicated as it sounds."
msgstr "Это немного сбивает с толку, но при помощи нескольких примеров вы поймете, что все не так сложно, как кажется."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):426
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):426
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<comment># Run /bin/false every minute year round</comment>\n"
"*     *     *     *     *        /bin/false\n"
"\n"
"<comment># Run /bin/false at 1:35 on the mon,tue,wed and the 4th of every month</comment>\n"
"35    1     4     *     mon-wed  /bin/false\n"
"\n"
"<comment># Run /bin/true at 22:25 on the 2nd of March</comment>\n"
"25    22    2     3     *        /bin/true\n"
"\n"
"<comment># Run /bin/false at 2:00 every Monday, Wednesday and Friday</comment>\n"
"0     2     *     *     1-5/2    /bin/false\n"
msgstr ""
"\n"
"<comment># Выполнять /bin/false каждую минуту круглый год</comment>\n"
"*     *     *     *     *        /bin/false\n"
"\n"
"<comment># Выполнять /bin/false в 1:35 по понедельникам, вторникам, средам и четвертым дням каждого месяца</comment>\n"
"35    1     4     *     mon-wed  /bin/false\n"
"\n"
"<comment># Выполнять /bin/true в 22:25 второго марта</comment>\n"
"25    22    2     3     *        /bin/true\n"
"\n"
"<comment># Выполнять /bin/false в 2:00 каждый понедельник, среду и пятницу</comment>\n"
"0     2     *     *     1-5/2    /bin/false\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):440
msgid "Notice how you have to specify specific days of the week and days of the month before they are combined. If you have * for only one of them, the other takes precedence, while * for both just means every day."
msgstr "Обратите внимание на то, как указываются конкретные дни недели и дни месяца до того, как они будут скомбинированы. * только для одного из них дает преимущество другому, тогда как * для обоих просто означает каждый день."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):446
msgid "To test what we have just learned, let's go through the steps of actually inputting a few cron-jobs. First, create a file called <path>crons.cron</path> and make it look like the this:"
msgstr "Давайте попрактикуемся и, шаг за шагом, заведем несколько настоящих задач. Для начала, создайте файл с именем <path>crons.cron</path> следующего содержания:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):452
msgid "Editing crons.cron"
msgstr "Правка crons.cron"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):452
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"$ <i>nano crons.cron</i>\n"
"<comment>#Mins  Hours  Days   Months  Day of the week</comment>\n"
"10     3      1      1       *       /bin/echo \"I don't really like cron\"\n"
"30     16     *      1,2     *       /bin/echo \"I like cron a little\"\n"
"*      *      *      1-12/2  *       /bin/echo \"I really like cron\"\n"
msgstr ""
"\n"
"$ <i>nano crons.cron</i>\n"
"<comment>#Минуты Часы Дни Месяцы Дни недели</comment>\n"
"10     3      1      1       *       /bin/echo \"Мне совсем не нравится cron\"\n"
"30     16     *      1,2     *       /bin/echo \"Мне немного нравится cron\"\n"
"*      *      *      1-12/2  *       /bin/echo \"Мне действительно нравится cron\"\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):460
msgid "Now we can add that crontab to the system with the \"new command\" from the table above."
msgstr "Теперь можно добавить этот список задач в систему с помощью «команды создания» из таблице выше:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):465
msgid "A new crontab"
msgstr "Новый список задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):465
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# <i>crontab crons.cron</i>\n"
msgstr ""
"\n"
"# <i>crontab crons.cron</i>\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):469
msgid "You won't actually see the output from these echo commands unless you use redirection."
msgstr "На самом деле, если не используется перенаправление, вы не увидите сообщения команды echo."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):474
msgid "To verify the cron-jobs you scheduled, we'll use the proper <e>list command</e> from the table above."
msgstr "Для проверки запланированных задач, воспользуемся подходящей <e>командой просмотра</e> из таблицы выше."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):479
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):564
msgid "Listing cron-jobs"
msgstr "Просмотр задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):479
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# <i>crontab -l</i>\n"
msgstr ""
"\n"
"# <i>crontab -l</i>\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):483
msgid "You should see a list resembling <path>crons.cron</path>, if not, maybe you used the wrong command to input your new crontab."
msgstr "Вы увидете список, напоминающий <path>crons.cron</path>, если нет, то, вероятно, использовалась неправильная команда для добавления нового списка задач."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):488
msgid "This crontab should echo \"I really like cron\" every minute of every hour of every day every other month. Obviously you would only do that if you really liked cron. The crontab will also echo \"I like cron a little\" at 16:30 every day in January and February. It will also echo \"I don't really like cron\" at 3:10 on the January 1st."
msgstr "Команда <c>echo \"Мне на самом деле нравится cron\"</c> должна выполняться каждую минуту каждого часа каждого дня недели каждого второго месяца. Что ж, если cron вам действительно нравится, можете все так и оставить. Команда <c>echo \"Мне немного нравится cron\"</c> должна выполняться в 16:30 каждый день в январе и феврале. Ну а <c>echo \"Мне совсем не нравится cron\"</c> — каждое 1 февраля в 3:10."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):496
msgid "If you are using Anacron, you should keep reading this section. Otherwise, proceed to the next section on <uri link=\"#editing\">editing crontabs</uri>."
msgstr "Если используется Anacron, то вам следует продолжить чтение этого раздела. Иначе переходите к <uri link=\"#editing\">редактированию списка задач</uri>."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):501
msgid "Anacron users will want to edit <path>/etc/anacrontab</path>. This file has four fields: the number of days between each run, the delay in minutes after which it runs, the name of the job, and the command to run."
msgstr "Пользователи Anacron имеют дело с <path>/etc/anacrontab</path>. Этот файл состоит из четырех полей: число дней между запусками, задержка в минутах перед запуском, название задачи и команда, которую надо запустить."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):507
msgid "For example, to have it run <c>echo \"I like anacron\"</c> every 5 days, 10 minutes after Anacron is started, you would have:"
msgstr "Например, для запуска <c>echo \"Мне нравится Anacron\"</c> каждые 5 дней, через 10 минут после старта Anacron, нужно:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):512
msgid "/etc/anacrontab"
msgstr "/etc/anacrontab"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):512
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"5 10 wasting-time /bin/echo \"I like anacron\"\n"
msgstr ""
"\n"
"5 10 wasting-time /bin/echo \"Мне нравится Anacron\"\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):516
msgid "Anacron exits after all of the jobs in anacrontab are done, so if we want it to check these jobs every day, we will need to use cron. The instructions at the end of the next section tell you how to do that."
msgstr "После того, как все задачи в списке задач (anacrontab) выполнены, Anacron заканчивает работу. Поэтому для каждодневного контроля задач необходимо использовать cron. О том, как это сделать, рассказывается в конце следующего раздела."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):525
msgid "Editing crontabs"
msgstr "Редактирование списка задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):528
msgid "Let's be realistic though, you don't want your system telling you how much you like cron every minute. As a step forward, let's remove that crontab using the corresponding <e>remove command</e> from the table above. We will also list the cron-jobs after, just to make sure it worked."
msgstr "Будем реалистами, совершенно нет никакой нужды в ежеминутных напоминаниях о любви к cron. В качестве следующего шага давайте удалим список задач, используя соответствующую <e>команду на удаление</e> из таблицы выше. После этого выведем на экран список задач, чтобы убедиться, что все сделано правильно."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):535
msgid "Removing a crontab"
msgstr "Удаление списка задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):535
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# <i>crontab -d</i>\n"
"# <i>crontab -l</i>\n"
msgstr ""
"\n"
"# <i>crontab -d</i>\n"
"# <i>crontab -l</i>\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):540
msgid "You should see no cron-jobs in the output from <c>crontab -l</c>. If you do see jobs listed, that means we failed to remove the crontab, and that you should make sure that you used the correct <e>remove command</e> for your cron package."
msgstr "В выводе команды <c>crontab -l</c> теперь не должно быть никаких задач. Если вы до сих пор их видите, значит, удалить список задач не удалось — убедитесь, что использовалась правильная <e>команда на удаление</e> для вашей версии cron."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):546
#, fuzzy
msgid "Now that we have a clean slate, let's put something useful into the <b>root</b> crontab. Most people will want to run <c>updatedb</c> on a weekly basis to make sure that <c>mlocate</c> works properly. To add that to your crontab, let's first edit <path>crons.cron</path> again so that it looks like the following:"
msgstr "Теперь, когда список чист, давайте внесем что-нибудь полезное в <b>администраторский (root)</b> список задач. Большинство людей захотят запускать <c>updatedb</c>, чтобы <c>slocate</c> работала правильно. Для добавления задачи в список отредактируем <path>crons.cron</path>, чтобы он выглядел следующим образом:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):554
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):588
msgid "A real crontab"
msgstr "Реальный список задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):554
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"22 2 * * 1    /usr/bin/updatedb\n"
msgstr ""
"\n"
"22 2 * * 1    /usr/bin/updatedb\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):558
msgid "That would make cron run updatedb at 2:22 A.M. on Monday morning every week. You should now input the crontab with the proper <e>new command</e> from the table above, and check the list again."
msgstr "Это заставит cron запускать updatedb в 2:22 ночи в понедельник каждую неделю. Теперь добавим список с помощью подходящей <e>команды создания</e> из таблицы выше и проверим список задач опять."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):564
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# <i>crontab crons.cron</i>\n"
"# <i>crontab -l</i>\n"
msgstr ""
"\n"
"# <i>crontab crons.cron</i>\n"
"# <i>crontab -l</i>\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):569
msgid "Now let's say that you also want to add <c>emerge --sync</c> to your daily schedule. You could do this by first editing <path>crons.cron</path> and then using <c>crontab crons.cron</c> just as we did before, or you could use the proper <e>edit command</e> from the table above. This gives you a way to edit your user's crontab in situ, without depending on external files like <path>crons.cron</path>."
msgstr "Теперь предположим, что нужно добавить <c>emerge --sync</c> для ежедневного выполнения. Это можно сделать, сначала отредактировав <path>crons.cron</path>, а затем выполнив <c>crontab crons.cron</c>, как мы это делали раньше, а можно применить соответствующую <e>команду редактирования</e> из таблицы выше. "

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):578
msgid "Editing a crontab in place"
msgstr "Непосредственное редактирование списка задач"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):578
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# <i>crontab -e</i>\n"
msgstr ""
"\n"
"# <i>crontab -e</i>\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):582
msgid "That should open your user's crontab with an editor. We want to have <c>emerge --sync</c> run every day at 6:30 A.M., so we'll make it look something like this:"
msgstr "В результате список задач пользователя должен открыться в редакторе. Чтобы <c>emerge --sync</c> запускался ежедневно в 6:30 утра, нужно сделать что-то вроде:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):588
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"22 2 * * 1    /usr/bin/updatedb\n"
"30 6 * * *    /usr/bin/emerge --sync\n"
"<comment>(if you're using anacron, add this line)</comment>\n"
"30 7 * * *    /usr/sbin/anacron -s\n"
msgstr ""
"\n"
"22 2 * * 1    /usr/bin/updatedb\n"
"30 6 * * *    /usr/bin/emerge --sync\n"
"<comment>(если используется anacron, добавьте следующую строку)</comment>\n"
"30 7 * * *    /usr/sbin/anacron -s\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):595
msgid "Again, check the cron-jobs list as we did in the previous examples to make sure the jobs are scheduled. If they are all there, then you're all set."
msgstr "Теперь, как и в предыдущем примере, проверьте список задач, чтобы убедиться в том, что все задачи на месте. Если это так, значит, все готово."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):605
msgid "Using cronbase"
msgstr "Использование cronbase"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):609
msgid "As mentioned earlier, all of the available cron packages depend on <c>sys-process/cronbase</c>. The cronbase package creates <path>/etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly}</path>, and a script called <c>run-crons</c>. You might have noticed that the default <path>/etc/crontab</path> contains something like this:"
msgstr "Как уже было замечено, все доступные пакеты cron зависят от <c>sys-process/cronbase</c>. Этот пакет создает <path>/etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly}</path> и сценарий под именем <c>run-crons</c>. Вы уже могли заметить, что <path>/etc/crontab</path> по умолчанию содержит что-то вроде:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre:caption):617
msgid "Default system crontab"
msgstr "Системный список задач по умолчанию"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(pre):617
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"*/15 * * * *     test -x /usr/sbin/run-crons &amp;&amp; /usr/sbin/run-crons\n"
"0  *  * * *      rm -f /var/spool/cron/lastrun/cron.hourly\n"
"0  3  * * *      rm -f /var/spool/cron/lastrun/cron.daily\n"
"15 4  * * 6      rm -f /var/spool/cron/lastrun/cron.weekly\n"
"30 5  1 * *      rm -f /var/spool/cron/lastrun/cron.monthly\n"
msgstr ""
"\n"
"*/15 * * * *     test -x /usr/sbin/run-crons &amp;&amp; /usr/sbin/run-crons\n"
"0  *  * * *      rm -f /var/spool/cron/lastrun/cron.hourly\n"
"0  3  * * *      rm -f /var/spool/cron/lastrun/cron.daily\n"
"15 4  * * 6      rm -f /var/spool/cron/lastrun/cron.weekly\n"
"30 5  1 * *      rm -f /var/spool/cron/lastrun/cron.monthly\n"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):625
msgid "To avoid going into much detail, we can just assume that these commands will effectively run your hourly, daily, weekly and monthly scripts. This method of scheduling cron-jobs has some important advantages:"
msgstr "Не вникая глубоко в детали, можно сказать, что эти команды будут исправно запускать ежечасные, ежедневные, еженедельные и ежемесячные сценарии. Такой метод планирования задач имеет несколько важных преимуществ:"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):632
msgid "They will run even if your computer was off when they were scheduled to run"
msgstr "Задачи будут выполнены, даже если компьютер был выключен на момент, который был запланирован для запуска"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):635
msgid "It is easy for package maintainers to place scripts in those well defined places"
msgstr "Кураторам пакетов проще размещать сценарии в четко определенных местах"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):639
msgid "You know exactly where your cron-jobs and your crontab are stored, making it easy for you to backup and restore this part of your system"
msgstr "Точно известно, где размещаются задачи и список задач, упрощается резервное копирование и восстановление этой части системы"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(note):645
msgid "Again, it is useful to point out that Vixie cron and bcron automatically read <path>/etc/crontab</path>, while dcron and fcron do not. Please read the <uri link=\"#systemtab\">System crontab</uri> section to learn more about this."
msgstr "Будет полезно еще раз подчеркнуть, что Vixie cron и bcron автоматически считывают <path>/etc/crontab</path>, тогда как dcron и fcron нет. Пожалуйста, прочтите раздел <uri link=\"#systemtab\">Системный список задач</uri> для более подробной информации."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):656
msgid "Final Notes"
msgstr "Заключение"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(title):658
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Устранение проблем"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):661
msgid "If you're having problems getting cron to work properly, you might want to go through this quick checklist."
msgstr "Если cron работает не правильно или вообще не работает, взгляните на этот небольшой опросник."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):667
msgid "<b>Is cron running?</b> Run <c>ps ax | grep cron</c> and make sure it shows up!"
msgstr "<b>cron запущен?</b> Выполните <c>ps ax | grep cron</c> и убедитесь, что он в списке!"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):671
msgid "<b>Is cron working?</b> Try: * * * * * /bin/echo \"foobar\" &gt;&gt; /file_you_own and make sure it works"
msgstr "<b>cron работает?</b> Попробуйте: * * * * * /bin/echo \"foobar\" &gt;&gt; /ваш_файл и убедитесь, что все работает"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):675
msgid "<b>Is your command working?</b> Try: * * * * * /bin/foobar &gt; /file_you_own 2&gt;&amp;1 and look for errors in /file_you_own"
msgstr "<b>Ваша команда работает?</b> Попробуйте: * * * * * /bin/foobar &gt; /ваш_файл 2&gt;&amp;1 и поищите ошибки в /ваш_файл"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):679
msgid "<b>Can cron run your job?</b> Check the cron log, usually <path>/var/log/cron.log</path> or <path>/var/log/messages</path> for errors"
msgstr "<b>Может ли cron запустить вашу задачу?</b> Проверьте журнал cron, обычно <path>/var/log/cron.log</path> или <path>/var/log/messages</path>, на наличие ошибок"

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(li):683
msgid "<b>Are there any <path>dead.letter</path>s?</b> cron usually sends mail when there's a problem; check your mail and also look for <path>~/dead.letter</path>."
msgstr "<b>Есть ли какие-либо <path>dead.letter</path>?</b> В случае проблем cron обычно отправляет сообщения по электронной почте; проверьте свой ящик и поищите <path>~/dead.letter</path>."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):690
msgid "Remember, each cron package is different and the range of features varies greatly. Be sure to consult the man pages for crontab, fcrontab or anacrontab, depending on what you use."
msgstr "Помните, каждая версия cron имеет свои особенности, порой весьма значительные. Обязательно посмотрите страницы справки для crontab, fcrontab или anacrontab, в зависимости от того, что вы используете."

#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(p):696
msgid "Good luck!"
msgstr "Удачи!"

#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE;
#. E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en//cron-guide.xml(None):0
msgid "translator-credits"
msgstr "Александр Щербаков, редактор перевода, neocrust@gmail.com"