summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'handbook/gettext/el/hb-working-portage.xml.po')
-rw-r--r--handbook/gettext/el/hb-working-portage.xml.po1269
1 files changed, 946 insertions, 323 deletions
diff --git a/handbook/gettext/el/hb-working-portage.xml.po b/handbook/gettext/el/hb-working-portage.xml.po
index 168dbaa..26254e2 100644
--- a/handbook/gettext/el/hb-working-portage.xml.po
+++ b/handbook/gettext/el/hb-working-portage.xml.po
@@ -1,26 +1,31 @@
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 14:12+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 22:38+0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(abstract):11
-msgid "This chapter explains the \"simple\" steps a user definitely needs to know to maintain the software on his system."
-msgstr "Το παρών κεφάλαιο εξηγεί τα \"απλά\" βήματα που πρέπει οπωσδήποτε να ξέρει ένας χρήστης για να συντηρήσει το λογισμικό στο σύστημά του."
+msgid ""
+"This chapter explains the \"simple\" steps a user definitely needs to know "
+"to maintain the software on his system."
+msgstr ""
+"Το παρών κεφάλαιο εξηγεί τα \"απλά\" βήματα που πρέπει οπωσδήποτε να ξέρει "
+"ένας χρήστης για να συντηρήσει το λογισμικό στο σύστημά του."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(version):16
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "4"
+msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(date):17
-msgid "2011-08-12"
+#, fuzzy
+msgid "2011-10-26"
msgstr "2011-08-12"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):20
@@ -28,16 +33,38 @@ msgid "Welcome to Portage"
msgstr "Καλωσορίσατε στο Portage"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):23
-msgid "Portage is probably Gentoo's most notable innovation in software management. With its high flexibility and enormous amount of features it is frequently seen as the best software management tool available for Linux."
-msgstr "Το Portage είναι ίσως η πιο αξιοσημείωτη καινοτομία του Gentoo στη διαχείριση λογισμικού. Λόγω της μεγάλης ευελιξίας και του τεράστιου πλήθους των χαρακτηριστικών που διαθέτει συχνά θεωρείται ως το καλύτερο εργαλείο διαχείρισης λογισμικού που υπάρχει για το Linux."
+msgid ""
+"Portage is probably Gentoo's most notable innovation in software management. "
+"With its high flexibility and enormous amount of features it is frequently "
+"seen as the best software management tool available for Linux."
+msgstr ""
+"Το Portage είναι ίσως η πιο αξιοσημείωτη καινοτομία του Gentoo στη "
+"διαχείριση λογισμικού. Λόγω της μεγάλης ευελιξίας και του τεράστιου πλήθους "
+"των χαρακτηριστικών που διαθέτει συχνά θεωρείται ως το καλύτερο εργαλείο "
+"διαχείρισης λογισμικού που υπάρχει για το Linux."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):29
-msgid "Portage is completely written in <uri link=\"http://www.python.org\">Python</uri> and <uri link=\"http://www.gnu.org/software/bash\">Bash</uri> and therefore fully visible to the users as both are scripting languages."
-msgstr "Το Portage είναι εξ' ολοκλήρου γραμμένο σε <uri link=\"http://www.python.org\">Python</uri> και σε <uri link=\"http://www.gnu.org/software/bash\">Bash</uri> και επομένως είναι ανοικτό προς όλους τους χρήστες επειδή και τα δύο παραπάνω είναι γλώσσες σεναρίου (scripting languages)."
+msgid ""
+"Portage is completely written in <uri link=\"http://www.python.org\">Python</"
+"uri> and <uri link=\"http://www.gnu.org/software/bash\">Bash</uri> and "
+"therefore fully visible to the users as both are scripting languages."
+msgstr ""
+"Το Portage είναι εξ' ολοκλήρου γραμμένο σε <uri link=\"http://www.python.org"
+"\">Python</uri> και σε <uri link=\"http://www.gnu.org/software/bash\">Bash</"
+"uri> και επομένως είναι ανοικτό προς όλους τους χρήστες επειδή και τα δύο "
+"παραπάνω είναι γλώσσες σεναρίου (scripting languages)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):35
-msgid "Most users will work with Portage through the <c>emerge</c> tool. This chapter is not meant to duplicate the information available from the emerge man page. For a complete rundown of emerge's options, please consult the man page:"
-msgstr "Οι περισσότεροι χρήστες δουλεύουν με το Portage μέσω του εργαλείου <c>emerge</c>. Το κείμενο αυτό δεν έχει σκοπό να ξαναπαρουσιάσει την πληροφορία που έχει η σελίδα man του emerge. Για μια πλήρη παρουσίαση των επιλογών του emerge, δείτε τη σελίδα man:"
+msgid ""
+"Most users will work with Portage through the <c>emerge</c> tool. This "
+"chapter is not meant to duplicate the information available from the emerge "
+"man page. For a complete rundown of emerge's options, please consult the man "
+"page:"
+msgstr ""
+"Οι περισσότεροι χρήστες δουλεύουν με το Portage μέσω του εργαλείου "
+"<c>emerge</c>. Το κείμενο αυτό δεν έχει σκοπό να ξαναπαρουσιάσει την "
+"πληροφορία που έχει η σελίδα man του emerge. Για μια πλήρη παρουσίαση των "
+"επιλογών του emerge, δείτε τη σελίδα man:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):41
msgid "Reading the emerge man page"
@@ -61,20 +88,46 @@ msgid "Ebuilds"
msgstr "Ebuilds"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):53
-msgid "When we talk about packages, we often mean software titles that are available to the Gentoo users through the Portage tree. The Portage tree is a collection of <e>ebuilds</e>, files that contain all information Portage needs to maintain software (install, search, query, ...). These ebuilds reside in <path>/usr/portage</path> by default."
-msgstr "Όταν αναφερόμαστε σε πακέτα, συχνά εννοούμε τους τίτλους λογισμικού που διατίθενται στους χρήστες του Gentoo μέσω του δέντρου του Portage. Το δέντρο του Portage είναι μια συλλογή από <e>ebuilds</e>, αρχεία που περιέχουν όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται το Portage για να συντηρεί το λογισμικό (εγκατάσταση, αναζήτηση, ερώτηση, ...). Αυτά τα ebuilds υπάρχουν εξ' ορισμού στον κατάλογο <path>/usr/portage</path>."
+msgid ""
+"When we talk about packages, we often mean software titles that are "
+"available to the Gentoo users through the Portage tree. The Portage tree is "
+"a collection of <e>ebuilds</e>, files that contain all information Portage "
+"needs to maintain software (install, search, query, ...). These ebuilds "
+"reside in <path>/usr/portage</path> by default."
+msgstr ""
+"Όταν αναφερόμαστε σε πακέτα, συχνά εννοούμε τους τίτλους λογισμικού που "
+"διατίθενται στους χρήστες του Gentoo μέσω του δέντρου του Portage. Το δέντρο "
+"του Portage είναι μια συλλογή από <e>ebuilds</e>, αρχεία που περιέχουν όλες "
+"τις πληροφορίες που χρειάζεται το Portage για να συντηρεί το λογισμικό "
+"(εγκατάσταση, αναζήτηση, ερώτηση, ...). Αυτά τα ebuilds υπάρχουν εξ' ορισμού "
+"στον κατάλογο <path>/usr/portage</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):61
-msgid "Whenever you ask Portage to perform some action regarding software titles, it will use the ebuilds on your system as a base. It is therefore important that you regularly update the ebuilds on your system so Portage knows about new software, security updates, etc."
-msgstr "Κάθε φορά που λέτε στο Portage να εκτελέσει μια λειτουργία που σχετίζεται με το λογισμικό, θα χρησιμοποιήσει ως βάση τα ebuilds που υπάρχουν στο σύστημα. Είναι λοιπόν σημαντικό να ενημερώνετε συχνά τα ebuilds στο σύστημά σας, ώστε το Portage να γνωρίζει σχετικά με νέο λογισμικό, ενημερώσεις ασφαλείας, κτλ."
+msgid ""
+"Whenever you ask Portage to perform some action regarding software titles, "
+"it will use the ebuilds on your system as a base. It is therefore important "
+"that you regularly update the ebuilds on your system so Portage knows about "
+"new software, security updates, etc."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που λέτε στο Portage να εκτελέσει μια λειτουργία που σχετίζεται με "
+"το λογισμικό, θα χρησιμοποιήσει ως βάση τα ebuilds που υπάρχουν στο σύστημα. "
+"Είναι λοιπόν σημαντικό να ενημερώνετε συχνά τα ebuilds στο σύστημά σας, ώστε "
+"το Portage να γνωρίζει σχετικά με νέο λογισμικό, ενημερώσεις ασφαλείας, κτλ."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):71
msgid "Updating the Portage Tree"
msgstr "Ενημέρωση του Δέντρου του Portage"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):74
-msgid "The Portage tree is usually updated with <uri link=\"http://rsync.samba.org/\">rsync</uri>, a fast incremental file transfer utility. Updating is fairly simple as the <c>emerge</c> command provides a front-end for rsync:"
-msgstr "Το δέντρο του Portage συνήθως ενημερώνεται με το <uri link=\"http://rsync.samba.org/\">rsync</uri>, ένα γρήγορο αυξητικό εργαλείο μεταφοράς αρχείων. Η ενημέρωση είναι μια απλή διαδικασία, μια και η εντολή <c>emerge</c> παρέχει ένα υποσύστημα χρηστικής επικοινωνίας (front end) για το rsync:"
+msgid ""
+"The Portage tree is usually updated with <uri link=\"http://rsync.samba.org/"
+"\">rsync</uri>, a fast incremental file transfer utility. Updating is fairly "
+"simple as the <c>emerge</c> command provides a front-end for rsync:"
+msgstr ""
+"Το δέντρο του Portage συνήθως ενημερώνεται με το <uri link=\"http://rsync."
+"samba.org/\">rsync</uri>, ένα γρήγορο αυξητικό εργαλείο μεταφοράς αρχείων. Η "
+"ενημέρωση είναι μια απλή διαδικασία, μια και η εντολή <c>emerge</c> παρέχει "
+"ένα υποσύστημα χρηστικής επικοινωνίας (front end) για το rsync:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):81
msgid "Updating the Portage tree"
@@ -90,8 +143,17 @@ msgstr ""
"# <i>emerge --sync</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):85
-msgid "If you are unable to rsync due to firewall restrictions you can still update your Portage tree by using our daily generated Portage tree snapshots. The <c>emerge-webrsync</c> tool automatically fetches and installs the latest snapshot on your system:"
-msgstr "Ακόμη και αν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το rsync εξαιτίας κάποιου δικτυακού φίλτρου ασφαλείας (firewall), μπορείτε να ενημερώσετε το δέντρο του Portage χρησιμοποιώντας τις καθημερινές στιγμιαίες εικόνες (snapshot) που δημιουργούνται από αυτό. Το εργαλείο <c>emerge-webrsync</c> αυτόματα φέρνει και εγκαθιστά την τελευταία στιγμιαία εικόνα στο σύστημά σας:"
+msgid ""
+"If you are unable to rsync due to firewall restrictions you can still update "
+"your Portage tree by using our daily generated Portage tree snapshots. The "
+"<c>emerge-webrsync</c> tool automatically fetches and installs the latest "
+"snapshot on your system:"
+msgstr ""
+"Ακόμη και αν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το rsync εξαιτίας κάποιου "
+"δικτυακού φίλτρου ασφαλείας (firewall), μπορείτε να ενημερώσετε το δέντρο "
+"του Portage χρησιμοποιώντας τις καθημερινές στιγμιαίες εικόνες (snapshot) "
+"που δημιουργούνται από αυτό. Το εργαλείο <c>emerge-webrsync</c> αυτόματα "
+"φέρνει και εγκαθιστά την τελευταία στιγμιαία εικόνα στο σύστημά σας:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):92
msgid "Running emerge-webrsync"
@@ -106,27 +168,48 @@ msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge-webrsync</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):100
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):96
+msgid ""
+"An additional advantage of using <c>emerge-webrsync</c> is that it allows "
+"the administrator to only pull in portage tree snapshots that are signed by "
+"the Gentoo release engineering GPG key. More information on this can be "
+"found in the <uri link=\"?part=2&amp;chap=3\">Portage Features</uri> section "
+"on <uri link=\"?part=2&amp;chap=3#webrsync-gpg\">Fetching Validated Portage "
+"Tree Snapshots</uri>."
+msgstr ""
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):109
msgid "Maintaining Software"
msgstr "Συντήρηση του Λογισμικού"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):102
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):111
msgid "Searching for Software"
msgstr "Αναζήτηση για Λογισμικό"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):105
-msgid "To search through the Portage tree after software titles, you can use <c>emerge</c> built-in search capabilities. By default, <c>emerge --search</c> returns the names of packages whose title matches (either fully or partially) the given search term."
-msgstr "Για αναζήτηση λογισμικού στο δέντρο του Portage, χρησιμοποιήστε τις ενσωματωμένες δυνατότητες αναζήτησης του <c>emerge</c>. Εξ' ορισμού, το <c>emerge --search</c> επιστρέφει τα ονόματα των πακέτων των οποίων ο τίτλος ταιριάζει (είτε πλήρως είτε μερικώς) με το δοθέντα όρο αναζήτησης."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):114
+msgid ""
+"To search through the Portage tree after software titles, you can use "
+"<c>emerge</c> built-in search capabilities. By default, <c>emerge --search</"
+"c> returns the names of packages whose title matches (either fully or "
+"partially) the given search term."
+msgstr ""
+"Για αναζήτηση λογισμικού στο δέντρο του Portage, χρησιμοποιήστε τις "
+"ενσωματωμένες δυνατότητες αναζήτησης του <c>emerge</c>. Εξ' ορισμού, το "
+"<c>emerge --search</c> επιστρέφει τα ονόματα των πακέτων των οποίων ο τίτλος "
+"ταιριάζει (είτε πλήρως είτε μερικώς) με το δοθέντα όρο αναζήτησης."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):112
-msgid "For instance, to search for all packages who have \"pdf\" in their name:"
-msgstr "Για παράδειγμα, για να βρείτε τα πακέτα που περιέχουν τον όρο \"pdf\" στο όνομά τους:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):121
+msgid ""
+"For instance, to search for all packages who have \"pdf\" in their name:"
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, για να βρείτε τα πακέτα που περιέχουν τον όρο \"pdf\" στο "
+"όνομά τους:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):116
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):125
msgid "Searching for pdf-named packages"
msgstr "Αναζήτηση για πακέτα με όνομα pdf"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):116
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):125
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -135,15 +218,19 @@ msgstr ""
"\n"
"$ <i>emerge --search pdf</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):120
-msgid "If you want to search through the descriptions as well you can use the <c>--searchdesc</c> (or <c>-S</c>) switch:"
-msgstr "Αν θέλετε επίσης να ψάξετε και μέσα στις περιγραφές, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη <c>--searchdesc</c> (ή <c>-S</c>):"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):129
+msgid ""
+"If you want to search through the descriptions as well you can use the <c>--"
+"searchdesc</c> (or <c>-S</c>) switch:"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε επίσης να ψάξετε και μέσα στις περιγραφές, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το διακόπτη <c>--searchdesc</c> (ή <c>-S</c>):"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):125
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):134
msgid "Searching for pdf-related packages"
msgstr "Αναζήτηση για πακέτα με σχετιζόμενα με τον όρο pdf"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):125
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):134
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -152,15 +239,21 @@ msgstr ""
"\n"
"$ <i>emerge --searchdesc pdf</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):129
-msgid "When you take a look at the output, you'll notice that it gives you a lot of information. The fields are clearly labelled so we won't go further into their meanings:"
-msgstr "Όταν δείτε τα αποτελέσματα, θα παρατηρήσετε ότι δίνουν πολλές πληροφορίες. Τα πεδία έχουν ετικέτες, οπότε δε θα προχωρήσουμε σε περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την ερμηνεία τους:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):138
+msgid ""
+"When you take a look at the output, you'll notice that it gives you a lot of "
+"information. The fields are clearly labelled so we won't go further into "
+"their meanings:"
+msgstr ""
+"Όταν δείτε τα αποτελέσματα, θα παρατηρήσετε ότι δίνουν πολλές πληροφορίες. "
+"Τα πεδία έχουν ετικέτες, οπότε δε θα προχωρήσουμε σε περισσότερες "
+"λεπτομέρειες σχετικά με την ερμηνεία τους:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):135
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):144
msgid "Example 'emerge --search' output"
msgstr "Παράδειγμα εξόδου του 'emerge --search'"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):135
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):144
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -181,19 +274,25 @@ msgstr ""
" Description: Provides a virtual printer for CUPS to produce PDF files.\n"
" License: GPL-2\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):148
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):157
msgid "Installing Software"
msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):151
-msgid "Once you've found a software title to your liking, you can easily install it with <c>emerge</c>: just add the package name. For instance, to install <c>gnumeric</c>:"
-msgstr "Από τη στιγμή που βρείτε τον τίτλο λογισμικού της αρεσκείας σας, μπορείτε εύκολα να τον εγκαταστήσετε με το <c>emerge</c>: απλά προσθέστε το όνομα του πακέτου. Για παράδειγμα, για να εγκαταστήσετε το <c>gnumeric</c>:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):160
+msgid ""
+"Once you've found a software title to your liking, you can easily install it "
+"with <c>emerge</c>: just add the package name. For instance, to install "
+"<c>gnumeric</c>:"
+msgstr ""
+"Από τη στιγμή που βρείτε τον τίτλο λογισμικού της αρεσκείας σας, μπορείτε "
+"εύκολα να τον εγκαταστήσετε με το <c>emerge</c>: απλά προσθέστε το όνομα του "
+"πακέτου. Για παράδειγμα, για να εγκαταστήσετε το <c>gnumeric</c>:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):157
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):166
msgid "Installing gnumeric"
msgstr "Εγκατάσταση του gnumeric"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):157
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):166
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -202,15 +301,26 @@ msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge gnumeric</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):161
-msgid "Since many applications depend on each other, any attempt to install a certain software package might result in the installation of several dependencies as well. Don't worry, Portage handles dependencies well. If you want to find out what Portage <e>would</e> install when you ask it to install a certain package, add the <c>--pretend</c> switch. For instance:"
-msgstr "Λόγω του ότι αρκετές εφαρμογές εξαρτώνται από άλλες, η προσπάθεια εγκατάστασης ενός ορισμένου πακέτου μπορεί να οδηγήσει παράλληλα σε εγκατάσταση διαφόρων εξαρτήσεων. Μην ανησυχείτε, το Portage χειρίζεται επίσης και τις εξαρτήσεις. Αν θέλετε να δείτε τι <e>θα</e> εγκαταστήσει το Portage όταν πάτε να εγκαταστήσετε ένα ορισμένο πακέτο, προσθέστε το διακόπτη <c>--pretend</c>. Για παράδειγμα:"
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):169
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):170
+msgid ""
+"Since many applications depend on each other, any attempt to install a "
+"certain software package might result in the installation of several "
+"dependencies as well. Don't worry, Portage handles dependencies well. If you "
+"want to find out what Portage <e>would</e> install when you ask it to "
+"install a certain package, add the <c>--pretend</c> switch. For instance:"
+msgstr ""
+"Λόγω του ότι αρκετές εφαρμογές εξαρτώνται από άλλες, η προσπάθεια "
+"εγκατάστασης ενός ορισμένου πακέτου μπορεί να οδηγήσει παράλληλα σε "
+"εγκατάσταση διαφόρων εξαρτήσεων. Μην ανησυχείτε, το Portage χειρίζεται "
+"επίσης και τις εξαρτήσεις. Αν θέλετε να δείτε τι <e>θα</e> εγκαταστήσει το "
+"Portage όταν πάτε να εγκαταστήσετε ένα ορισμένο πακέτο, προσθέστε το "
+"διακόπτη <c>--pretend</c>. Για παράδειγμα:"
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):178
msgid "Pretend to install gnumeric"
msgstr "Προσποίηση εγκατάστασης του gnumeric"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):169
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):178
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -219,15 +329,28 @@ msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge --pretend gnumeric</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):173
-msgid "When you ask Portage to install a package, it will download the necessary source code from the internet (if necessary) and store it by default in <path>/usr/portage/distfiles</path>. After this it will unpack, compile and install the package. If you want Portage to only download the sources without installing them, add the <c>--fetchonly</c> option to the <c>emerge</c> command:"
-msgstr "Όταν δίνετε εντολή στο Portage να εγκαταστήσει ένα πακέτο, εκείνο θα κατεβάσει τον πηγαίο κώδικα της εφαρμογής από το διαδίκτυο (αν αυτό είναι απαραίτητο) και θα τον αποθηκεύσει εξ' ορισμού στον κατάλογο <path>/usr/portage/distfiles</path>. Στη συνέχεια, θα αποσυμπιέσει, μεταγλωττίσει και εγκαταστήσει το πακέτο. Αν θέλετε το Portage μόνο να κατεβάσει τον πηγαίο κώδικα χωρίς να εγκαταστήσει το πακέτο, προσθέστε την επιλογή <c>--fetchonly</c> στην εντολή του <c>emerge</c>:"
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):181
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):182
+msgid ""
+"When you ask Portage to install a package, it will download the necessary "
+"source code from the internet (if necessary) and store it by default in "
+"<path>/usr/portage/distfiles</path>. After this it will unpack, compile and "
+"install the package. If you want Portage to only download the sources "
+"without installing them, add the <c>--fetchonly</c> option to the <c>emerge</"
+"c> command:"
+msgstr ""
+"Όταν δίνετε εντολή στο Portage να εγκαταστήσει ένα πακέτο, εκείνο θα "
+"κατεβάσει τον πηγαίο κώδικα της εφαρμογής από το διαδίκτυο (αν αυτό είναι "
+"απαραίτητο) και θα τον αποθηκεύσει εξ' ορισμού στον κατάλογο <path>/usr/"
+"portage/distfiles</path>. Στη συνέχεια, θα αποσυμπιέσει, μεταγλωττίσει και "
+"εγκαταστήσει το πακέτο. Αν θέλετε το Portage μόνο να κατεβάσει τον πηγαίο "
+"κώδικα χωρίς να εγκαταστήσει το πακέτο, προσθέστε την επιλογή <c>--"
+"fetchonly</c> στην εντολή του <c>emerge</c>:"
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):190
msgid "Download the sourcecode for gnumeric"
msgstr "Κατέβασμα του πηγαίου κώδικα του gnumeric"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):181
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):190
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -236,19 +359,27 @@ msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge --fetchonly gnumeric</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):188
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):197
msgid "Finding Installed Package Documentation"
msgstr "Αναζήτηση Τεκμηρίωσης Εγκατεστημένων Πακέτων"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):191
-msgid "Many packages come with their own documentation. Sometimes, the <c>doc</c> USE flag determines whether the package documentation should be installed or not. You can check the existence of a <c>doc</c> USE flag with the <c>emerge -vp &lt;package name&gt;</c> command."
-msgstr "Αρκετά πακέτα περιέχουν τη δική τους τεκμηρίωση. Μερικές φορές, η σημαία USE <c>doc</c> αποφασίζει για το αν η τεκμηρίωση του πακέτου θα εγκατασταθεί ή όχι. Μπορείτε να ελέγξετε για την ύπαρξη της σημαίας USE <c>doc</c> δίνοντας την εντολή <c>emerge -vp &lt;όνομα πακέτου&gt;</c>."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):200
+msgid ""
+"Many packages come with their own documentation. Sometimes, the <c>doc</c> "
+"USE flag determines whether the package documentation should be installed or "
+"not. You can check the existence of a <c>doc</c> USE flag with the <c>emerge "
+"-vp &lt;package name&gt;</c> command."
+msgstr ""
+"Αρκετά πακέτα περιέχουν τη δική τους τεκμηρίωση. Μερικές φορές, η σημαία USE "
+"<c>doc</c> αποφασίζει για το αν η τεκμηρίωση του πακέτου θα εγκατασταθεί ή "
+"όχι. Μπορείτε να ελέγξετε για την ύπαρξη της σημαίας USE <c>doc</c> δίνοντας "
+"την εντολή <c>emerge -vp &lt;όνομα πακέτου&gt;</c>."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):198
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):207
msgid "Checking the existence of a doc USE flag"
msgstr "Έλεγχος ύπαρξης της σημαίας USE doc"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):198
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):207
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -261,19 +392,41 @@ msgstr ""
"# <i>emerge -vp alsa-lib</i>\n"
"[ebuild N ] media-libs/alsa-lib-1.0.9_rc3 +doc -jack 674 kB\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):204
-msgid "The best way of enabling the <c>doc</c> USE flag is doing it on a per-package basis via <path>/etc/portage/package.use</path>, so that you get documentation only for packages that you are interested in. Enabling this flag globally is known to cause problems with circular dependencies. For more information, please read the <uri link=\"?part=2&amp;chap=2\">USE Flags</uri> chapter."
-msgstr "Ο καλύτερος τρόπος ενεργοποίησης της σημαίας USE <c>doc</c> είναι κάνοντάς το βάση πακέτου μέσω του <path>/etc/portage/package.use</path>, ώστε να πάρετε την τεκμηρίωση μόνο για τα πακέτα που σας ενδιαφέρουν. Η ενεργοποίηση αυτής της σημαίας καθολικά είναι γνωστό ότι δημιουργεί προβλήματα με κυκλικές εξαρτήσεις. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ διαβάστε το κεφάλαιο <uri link=\"?part=2&amp;chap=2\">Σημαίες USE</uri>."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):212
-msgid "Once the package installed, its documentation is generally found in a subdirectory named after the package under the <path>/usr/share/doc</path> directory. You can also list all installed files with the <c>equery</c> tool which is part of the <c>app-portage/gentoolkit</c><uri link=\"/doc/en/gentoolkit.xml\">package</uri>."
-msgstr "Από τη στιγμή που θα εγκατασταθεί το πακέτο, η τεκμηρίωσή του γενικά θα υπάρχει σε ένα υποκατάλογο με όνομα αυτό του πακέτου κάτω από τον κατάλογο <path>/usr/share/doc</path>. Μπορείτε επίσης να δείτε τη λίστα των εγκατεστημένων αρχείων με το εργαλείο <c>equery</c> που είναι μέρος του <uri link=\"/doc/en/gentoolkit.xml\">πακέτου</uri><c>app-portage/gentoolkit</c>."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):213
+msgid ""
+"The best way of enabling the <c>doc</c> USE flag is doing it on a per-"
+"package basis via <path>/etc/portage/package.use</path>, so that you get "
+"documentation only for packages that you are interested in. Enabling this "
+"flag globally is known to cause problems with circular dependencies. For "
+"more information, please read the <uri link=\"?part=2&amp;chap=2\">USE "
+"Flags</uri> chapter."
+msgstr ""
+"Ο καλύτερος τρόπος ενεργοποίησης της σημαίας USE <c>doc</c> είναι κάνοντάς "
+"το βάση πακέτου μέσω του <path>/etc/portage/package.use</path>, ώστε να "
+"πάρετε την τεκμηρίωση μόνο για τα πακέτα που σας ενδιαφέρουν. Η ενεργοποίηση "
+"αυτής της σημαίας καθολικά είναι γνωστό ότι δημιουργεί προβλήματα με "
+"κυκλικές εξαρτήσεις. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ διαβάστε το "
+"κεφάλαιο <uri link=\"?part=2&amp;chap=2\">Σημαίες USE</uri>."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):221
+msgid ""
+"Once the package installed, its documentation is generally found in a "
+"subdirectory named after the package under the <path>/usr/share/doc</path> "
+"directory. You can also list all installed files with the <c>equery</c> tool "
+"which is part of the <c>app-portage/gentoolkit</c><uri link=\"/doc/en/"
+"gentoolkit.xml\">package</uri>."
+msgstr ""
+"Από τη στιγμή που θα εγκατασταθεί το πακέτο, η τεκμηρίωσή του γενικά θα "
+"υπάρχει σε ένα υποκατάλογο με όνομα αυτό του πακέτου κάτω από τον κατάλογο "
+"<path>/usr/share/doc</path>. Μπορείτε επίσης να δείτε τη λίστα των "
+"εγκατεστημένων αρχείων με το εργαλείο <c>equery</c> που είναι μέρος του <uri "
+"link=\"/doc/en/gentoolkit.xml\">πακέτου</uri><c>app-portage/gentoolkit</c>."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):220
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):229
msgid "Locating package documentation"
msgstr "Εντοπισμός της τεκμηρίωσης ενός πακέτου"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):220
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):229
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -311,23 +464,43 @@ msgstr ""
"/usr/bin/alsalisp\n"
"<comment>(Η Έξοδος Αποκόπηκε)</comment>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):241
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):250
msgid "Removing Software"
msgstr "Αφαίρεση Λογισμικού"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):244
-msgid "When you want to remove a software package from your system, use <c>emerge --unmerge</c>. This will tell Portage to remove all files installed by that package from your system <e>except</e> the configuration files of that application if you have altered those after the installation. Leaving the configuration files allows you to continue working with the package if you ever decide to install it again."
-msgstr "Όταν θέλετε να αφαιρέσετε ένα πακέτο λογισμικού από το σύστημά σας, χρησιμοποιήστε το <c>emerge --unmerge</c>. Αυτό θα δώσει εντολή στο Portage να αφαιρέσει όλα τα εγκατεστημένα αρχεία του πακέτου <e>εκτός</e> από τα αρχεία ρυθμίσεων που έχετε αλλάξει μετά την εγκατάσταση. Αφήνοντας ανέπαφα τα αρχεία ρυθμίσεων σάς επιτρέπει να ξαναχρησιμοποιήσετε το πακέτο σε περίπτωση που το εγκαταστήσετε ξανά στο μέλλον."
-
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):253
-msgid "However, a <brite>big warning</brite> applies: Portage will <e>not</e> check if the package you want to remove is required by another package. It will however warn you when you want to remove an important package that breaks your system if you unmerge it."
-msgstr "Όμως, ισχύει μια <brite>μεγάλη προειδοποίηση</brite>: Το Portage <e>δε</e> θα ελέγξει αν το πακέτο που θέλετε να αφαιρέσετε απαιτείται από κάποιο άλλο. Θα σας προειδοποιήσει ωστόσο όταν θέλετε να αφαιρέσετε ένα σημαντικό πακέτο που πιθανόν να δημιουργήσει πρόβλημα στο σύστημα αν το κάνετε."
+msgid ""
+"When you want to remove a software package from your system, use <c>emerge --"
+"unmerge</c>. This will tell Portage to remove all files installed by that "
+"package from your system <e>except</e> the configuration files of that "
+"application if you have altered those after the installation. Leaving the "
+"configuration files allows you to continue working with the package if you "
+"ever decide to install it again."
+msgstr ""
+"Όταν θέλετε να αφαιρέσετε ένα πακέτο λογισμικού από το σύστημά σας, "
+"χρησιμοποιήστε το <c>emerge --unmerge</c>. Αυτό θα δώσει εντολή στο Portage "
+"να αφαιρέσει όλα τα εγκατεστημένα αρχεία του πακέτου <e>εκτός</e> από τα "
+"αρχεία ρυθμίσεων που έχετε αλλάξει μετά την εγκατάσταση. Αφήνοντας ανέπαφα "
+"τα αρχεία ρυθμίσεων σάς επιτρέπει να ξαναχρησιμοποιήσετε το πακέτο σε "
+"περίπτωση που το εγκαταστήσετε ξανά στο μέλλον."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):262
+msgid ""
+"However, a <brite>big warning</brite> applies: Portage will <e>not</e> check "
+"if the package you want to remove is required by another package. It will "
+"however warn you when you want to remove an important package that breaks "
+"your system if you unmerge it."
+msgstr ""
+"Όμως, ισχύει μια <brite>μεγάλη προειδοποίηση</brite>: Το Portage <e>δε</e> "
+"θα ελέγξει αν το πακέτο που θέλετε να αφαιρέσετε απαιτείται από κάποιο άλλο. "
+"Θα σας προειδοποιήσει ωστόσο όταν θέλετε να αφαιρέσετε ένα σημαντικό πακέτο "
+"που πιθανόν να δημιουργήσει πρόβλημα στο σύστημα αν το κάνετε."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):260
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):269
msgid "Removing gnumeric from the system"
msgstr "Αφαίρεση του gnumeric από το σύστημα"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):260
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):269
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -336,23 +509,49 @@ msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge --unmerge gnumeric</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):264
-msgid "When you remove a package from your system, the dependencies of that package that were installed automatically when you installed the software are left. To have Portage locate all dependencies that can now be removed, use <c>emerge</c>'s <c>--depclean</c> functionality. We will talk about this later on."
-msgstr "Όταν αφαιρείτε ένα πακέτο από το σύστημά σας, οι εξαρτήσεις του πακέτου που αυτόματα εγκαταστήθηκαν αρχικά παραμένουν στο σύστημα. Για να δώσετε εντολή στο Portage να εντοπίσει όλες τις εξαρτήσεις που μπορούν τώρα να αφαιρεθούν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργικότητα του <c>emerge --depclean</c>. Θα αναφερθούμε σε αυτό παρακάτω."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):273
+msgid ""
+"When you remove a package from your system, the dependencies of that package "
+"that were installed automatically when you installed the software are left. "
+"To have Portage locate all dependencies that can now be removed, use "
+"<c>emerge</c>'s <c>--depclean</c> functionality. We will talk about this "
+"later on."
+msgstr ""
+"Όταν αφαιρείτε ένα πακέτο από το σύστημά σας, οι εξαρτήσεις του πακέτου που "
+"αυτόματα εγκαταστήθηκαν αρχικά παραμένουν στο σύστημα. Για να δώσετε εντολή "
+"στο Portage να εντοπίσει όλες τις εξαρτήσεις που μπορούν τώρα να αφαιρεθούν, "
+"χρησιμοποιήστε τη λειτουργικότητα του <c>emerge --depclean</c>. Θα "
+"αναφερθούμε σε αυτό παρακάτω."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):275
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):284
msgid "Updating your System"
msgstr "Ενημέρωση του Συστήματός Σας"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):278
-msgid "To keep your system in perfect shape (and not to mention install the latest security updates) you need to update your system regularly. Since Portage only checks the ebuilds in your Portage tree you first have to update your Portage tree. When your Portage tree is updated, you can update your system with <c>emerge --update world</c>. In the next example, we'll also use the <c>--ask</c> switch which will tell Portage to display the list of packages it wants to upgrade and ask you if you want to continue:"
-msgstr "Για να διατηρείτε το σύστημά σας σε άριστη κατάσταση (για να μην αναφέρουμε και το γεγονός να έχετε όλες τις τελευταίες ενημερώσεις ασφαλείας), πρέπει να το ενημερώνετε συχνά. Από τη στιγμή που το Portage ελέγχει μόνο τα ebuilds στο δέντρο του, πρέπει πρώτα να το ενημερώσετε. Όταν αυτό ενημερωθεί, μπορείτε να ενημερώσετε το σύστημά σας με την εντολή: <c>emerge --update world</c>. Στο επόμενο παράδειγμα θα χρησιμοποιήσουμε επίσης το διακόπτη <c>--ask</c> ο οποίος θα πει στο Portage να εμφανίζει τη λίστα με τα πακέτα που θέλει να αναβαθμίσει και θα σας ρωτήσει εάν θέλετε να συνεχίσετε:"
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):288
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):287
+msgid ""
+"To keep your system in perfect shape (and not to mention install the latest "
+"security updates) you need to update your system regularly. Since Portage "
+"only checks the ebuilds in your Portage tree you first have to update your "
+"Portage tree. When your Portage tree is updated, you can update your system "
+"with <c>emerge --update world</c>. In the next example, we'll also use the "
+"<c>--ask</c> switch which will tell Portage to display the list of packages "
+"it wants to upgrade and ask you if you want to continue:"
+msgstr ""
+"Για να διατηρείτε το σύστημά σας σε άριστη κατάσταση (για να μην αναφέρουμε "
+"και το γεγονός να έχετε όλες τις τελευταίες ενημερώσεις ασφαλείας), πρέπει "
+"να το ενημερώνετε συχνά. Από τη στιγμή που το Portage ελέγχει μόνο τα "
+"ebuilds στο δέντρο του, πρέπει πρώτα να το ενημερώσετε. Όταν αυτό "
+"ενημερωθεί, μπορείτε να ενημερώσετε το σύστημά σας με την εντολή: <c>emerge "
+"--update world</c>. Στο επόμενο παράδειγμα θα χρησιμοποιήσουμε επίσης το "
+"διακόπτη <c>--ask</c> ο οποίος θα πει στο Portage να εμφανίζει τη λίστα με "
+"τα πακέτα που θέλει να αναβαθμίσει και θα σας ρωτήσει εάν θέλετε να "
+"συνεχίσετε:"
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):297
msgid "Updating your system"
msgstr "Ενημέρωση του συστήματος"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):288
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):297
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -361,15 +560,29 @@ msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge --update world</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):292
-msgid "Portage will then search for newer version of the applications you have installed. However, it will only verify the versions for the applications you have <e>explicitly</e> installed (the applications listed in <path>/var/lib/portage/world</path>) - it does not thoroughly check their dependencies. If you want to update <e>every single package</e> on your system, add the <c>--deep</c> argument:"
-msgstr "Το Portage θα αναζητήσει τότε για νεότερες εκδόσεις των εφαρμογών που έχετε εγκατεστημένες. Όμως, θα ελέγξει μόνο τις εκδόσεις των εφαρμογών που έχετε <e>ρητά</e> εγκαταστήσει (τις εφαρμογές που είναι στη λίστα στο <path>/var/lib/portage/world</path>) - δεν τσεκάρει λεποτμερώς τις εξαρτήσεις τους. Αν θέλετε να ενημερώσετε <e>κάθε πιθανό πακέτο</e> στο σύστημα σας, προσθέστε την παράμετρο <c>--deep</c>:"
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):301
-msgid "Updating your entire system"
-msgstr "Ενημέρωση ολόκληρου του συστήματος"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Portage will then search for newer version of the applications you have "
+"installed. However, it will only verify the versions for the applications "
+"you have <e>explicitly</e> installed (the applications listed in <path>/var/"
+"lib/portage/world</path>) - it does not thoroughly check their dependencies. "
+"If you want to update the dependencies of those packages as well, add the "
+"<c>--deep</c> argument:"
+msgstr ""
+"Το Portage θα αναζητήσει τότε για νεότερες εκδόσεις των εφαρμογών που έχετε "
+"εγκατεστημένες. Όμως, θα ελέγξει μόνο τις εκδόσεις των εφαρμογών που έχετε "
+"<e>ρητά</e> εγκαταστήσει (τις εφαρμογές που είναι στη λίστα στο <path>/var/"
+"lib/portage/world</path>) - δεν τσεκάρει λεποτμερώς τις εξαρτήσεις τους. Αν "
+"θέλετε να ενημερώσετε <e>κάθε πιθανό πακέτο</e> στο σύστημα σας, προσθέστε "
+"την παράμετρο <c>--deep</c>:"
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):310
+#, fuzzy
+msgid "Updating your system with dependencies"
+msgstr "Ενημέρωση του συστήματος"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):301
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):310
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -378,52 +591,117 @@ msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge --update --deep world</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):305
-msgid "Since security updates also happen in packages you have not explicitly installed on your system (but that are pulled in as dependencies of other programs), it is recommended to run this command once in a while."
-msgstr "Από τη στιγμή που ενημερώσεις ασφαλείας υπάρχουν και για πακέτα που δεν έχετε εγκαταστήσει ρητά στο σύστημα (αλλά έχουν εγκατασταθεί ως εξαρτήσεις άλλων προγραμμάτων), συνίσταται να εκτελείτε την παραπάνω εντολή κάθε λίγο."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):314
+msgid ""
+"Still, this doesn't mean <e>all packages</e>: some packages on your system "
+"are needed during the compile and build process of packages, but once that "
+"package is installed, these dependencies are no longer required. Portage "
+"calls those <e>build dependencies</e>. To include those in an update cycle, "
+"add <c>--with-bdeps=y</c>:"
+msgstr ""
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):322
+msgid "Updating your entire system"
+msgstr "Ενημέρωση ολόκληρου του συστήματος"
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):322
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# <i>emerge --update --deep --with-bdeps=y world</i>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# <i>emerge --update --deep --newuse world</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):311
-msgid "If you have altered any of your <uri link=\"?part=2&amp;chap=2\">USE flags</uri> lately you might want to add <c>--newuse</c> as well. Portage will then verify if the change requires the installation of new packages or recompilation of existing ones:"
-msgstr "Αν τελευταία έχετε αλλάξει οποιαδήποτε από τις <uri link=\"?part=2&amp;chap=2\">σημαίες USE</uri>, προσθέστε ακόμη την παράμετρο <c>--newuse</c>. Το Portage θα ελέγξει τότε αν οι αλλαγές απαιτούν την εγκατάσταση νέων πακέτων ή την επανα-μεταγλώττιση υπαρχόντων:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):326
+msgid ""
+"Since security updates also happen in packages you have not explicitly "
+"installed on your system (but that are pulled in as dependencies of other "
+"programs), it is recommended to run this command once in a while."
+msgstr ""
+"Από τη στιγμή που ενημερώσεις ασφαλείας υπάρχουν και για πακέτα που δεν "
+"έχετε εγκαταστήσει ρητά στο σύστημα (αλλά έχουν εγκατασταθεί ως εξαρτήσεις "
+"άλλων προγραμμάτων), συνίσταται να εκτελείτε την παραπάνω εντολή κάθε λίγο."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):318
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):332
+msgid ""
+"If you have altered any of your <uri link=\"?part=2&amp;chap=2\">USE flags</"
+"uri> lately you might want to add <c>--newuse</c> as well. Portage will then "
+"verify if the change requires the installation of new packages or "
+"recompilation of existing ones:"
+msgstr ""
+"Αν τελευταία έχετε αλλάξει οποιαδήποτε από τις <uri link=\"?part=2&amp;"
+"chap=2\">σημαίες USE</uri>, προσθέστε ακόμη την παράμετρο <c>--newuse</c>. "
+"Το Portage θα ελέγξει τότε αν οι αλλαγές απαιτούν την εγκατάσταση νέων "
+"πακέτων ή την επανα-μεταγλώττιση υπαρχόντων:"
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):339
msgid "Performing a full update"
msgstr "Εκτέλεση πλήρους ενημέρωσης"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):318
-#, no-wrap
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):339
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"# <i>emerge --update --deep --newuse world</i>\n"
+"# <i>emerge --update --deep --with-bdeps=y --newuse world</i>\n"
msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge --update --deep --newuse world</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):325
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):346
msgid "Metapackages"
msgstr "Μεταπακέτα"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):328
-msgid "Some packages in the Portage tree don't have any real content but are used to install a collection of packages. For instance, the <c>kde-meta</c> package will install a complete KDE environment on your system by pulling in various KDE-related packages as dependencies."
-msgstr "Ορισμένα πακέτα στο δέντρο του Portage δεν έχουν πραγματικό περιεχόμενο, αλλά χρησιμοποιούνται για την εγκατάσταση συλλογής πακέτων. Για παράδειγμα, το <c>kde-meta</c> πακέτο θα εγκαταστήσει ένα πλήρες περιβάλλον KDE στο σύστημα κατεβάζοντας τα διάφορα σχετικά με το KDE πακέτα ως εξαρτήσεις."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):335
-msgid "If you ever want to remove such a package from your system, running <c>emerge --unmerge</c> on the package won't have much effect as the dependencies remain on the system."
-msgstr "Αν θελήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ένα τέτοιο πακέτο από το σύστημά σας, η εκτέλεση του <c>emerge --unmerge</c> στο πακέτο δε θα έχει καμία επίπτωση, εφόσον οι εξαρτήσεις παραμένουν."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):349
+msgid ""
+"Some packages in the Portage tree don't have any real content but are used "
+"to install a collection of packages. For instance, the <c>kde-meta</c> "
+"package will install a complete KDE environment on your system by pulling in "
+"various KDE-related packages as dependencies."
+msgstr ""
+"Ορισμένα πακέτα στο δέντρο του Portage δεν έχουν πραγματικό περιεχόμενο, "
+"αλλά χρησιμοποιούνται για την εγκατάσταση συλλογής πακέτων. Για παράδειγμα, "
+"το <c>kde-meta</c> πακέτο θα εγκαταστήσει ένα πλήρες περιβάλλον KDE στο "
+"σύστημα κατεβάζοντας τα διάφορα σχετικά με το KDE πακέτα ως εξαρτήσεις."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):341
-msgid "Portage has the functionality to remove orphaned dependencies as well, but since the availability of software is dynamically dependent you first need to update your entire system fully, including the new changes you applied when changing USE flags. After this you can run <c>emerge --depclean</c> to remove the orphaned dependencies. When this is done, you need to rebuild the applications that were dynamically linked to the now-removed software titles but don't require them anymore."
-msgstr "Το Portage έχει επίσης λειτουργικότητα για την αφαίρεση ορφανών εξαρτήσεων, αλλά από τη στιγμή που η διαθεσιμότητα του λογισμικού είναι δυναμικά εξαρτώμενη, πρέπει πρώτα να εκτελέσετε μια πλήρη ενημέρωση του συστήματος, συμπεριλαμβάνοντας αλλαγές που κάνατε με τις σημαίες USE. Μετά από αυτό, μπορείτε να εκτελέσετε <c>emerge --depclean</c> για να αφαιρέσετε τις ορφανές εξαρτήσεις. Όταν αυτό γίνει, πρέπει να επανα-κτίσετε τις εφαρμογές που ήταν δυναμικά συνδεδεμένες με τα αφαιρεθέντα πλέον πακέτα, αλλά που τώρα πλέον δεν τα χρειάζονται."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):356
+msgid ""
+"If you ever want to remove such a package from your system, running "
+"<c>emerge --unmerge</c> on the package won't have much effect as the "
+"dependencies remain on the system."
+msgstr ""
+"Αν θελήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ένα τέτοιο πακέτο από το σύστημά σας, η "
+"εκτέλεση του <c>emerge --unmerge</c> στο πακέτο δε θα έχει καμία επίπτωση, "
+"εφόσον οι εξαρτήσεις παραμένουν."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):351
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):362
+msgid ""
+"Portage has the functionality to remove orphaned dependencies as well, but "
+"since the availability of software is dynamically dependent you first need "
+"to update your entire system fully, including the new changes you applied "
+"when changing USE flags. After this you can run <c>emerge --depclean</c> to "
+"remove the orphaned dependencies. When this is done, you need to rebuild the "
+"applications that were dynamically linked to the now-removed software titles "
+"but don't require them anymore."
+msgstr ""
+"Το Portage έχει επίσης λειτουργικότητα για την αφαίρεση ορφανών εξαρτήσεων, "
+"αλλά από τη στιγμή που η διαθεσιμότητα του λογισμικού είναι δυναμικά "
+"εξαρτώμενη, πρέπει πρώτα να εκτελέσετε μια πλήρη ενημέρωση του συστήματος, "
+"συμπεριλαμβάνοντας αλλαγές που κάνατε με τις σημαίες USE. Μετά από αυτό, "
+"μπορείτε να εκτελέσετε <c>emerge --depclean</c> για να αφαιρέσετε τις "
+"ορφανές εξαρτήσεις. Όταν αυτό γίνει, πρέπει να επανα-κτίσετε τις εφαρμογές "
+"που ήταν δυναμικά συνδεδεμένες με τα αφαιρεθέντα πλέον πακέτα, αλλά που τώρα "
+"πλέον δεν τα χρειάζονται."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):372
msgid "All this is handled with the following three commands:"
msgstr "Αυτό γίνεται με τις εξής τρεις εντολές:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):355
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):376
msgid "Removing orphaned dependencies"
msgstr "Αφαίρεση ορφανών εξαρτήσεων"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):355
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):376
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -436,15 +714,19 @@ msgstr ""
"# <i>emerge --depclean</i>\n"
"# <i>revdep-rebuild</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):361
-msgid "<c>revdep-rebuild</c> is provided by the <c>gentoolkit</c> package; don't forget to emerge it first:"
-msgstr "Το <c>revdep-rebuild</c> περιλαμβάνεται στο πακέτο <c>gentoolkit</c>. Μην παραλείψετε να το εγκαταστήσετε πρώτα:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):382
+msgid ""
+"<c>revdep-rebuild</c> is provided by the <c>gentoolkit</c> package; don't "
+"forget to emerge it first:"
+msgstr ""
+"Το <c>revdep-rebuild</c> περιλαμβάνεται στο πακέτο <c>gentoolkit</c>. Μην "
+"παραλείψετε να το εγκαταστήσετε πρώτα:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):366
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):387
msgid "Installing the gentoolkit package"
msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου gentoolkit"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):366
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):387
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -453,27 +735,45 @@ msgstr ""
"\n"
"# <i>emerge gentoolkit</i>\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):374
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):395
msgid "Licenses"
msgstr "Άδειες"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):378
-msgid "Beginning with Portage version 2.1.7, you can accept or reject software installation based on its license. All packages in the tree contain a <c>LICENSE</c> entry in their ebuilds. Running <c>emerge --search packagename</c> will tell you the package's license."
-msgstr "Ξεκινώντας με το portage έκδοση 2.1.7, μπορείτε να αποδεχτείτε ή να απορρίψετε εγκατάσταση λογισμικού με βάση την άδειά του. Όλα τα πακέτα μέσα στο δέντρο περιέχουν μια καταχώρηση <c>LICENSE</c> μέσα στα ebuilds τους. Εκτελώντας <c>emerge --search packagename</c> θα σας πει την άδεια του πακέτου."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):399
+msgid ""
+"Beginning with Portage version 2.1.7, you can accept or reject software "
+"installation based on its license. All packages in the tree contain a "
+"<c>LICENSE</c> entry in their ebuilds. Running <c>emerge --search "
+"packagename</c> will tell you the package's license."
+msgstr ""
+"Ξεκινώντας με το portage έκδοση 2.1.7, μπορείτε να αποδεχτείτε ή να "
+"απορρίψετε εγκατάσταση λογισμικού με βάση την άδειά του. Όλα τα πακέτα μέσα "
+"στο δέντρο περιέχουν μια καταχώρηση <c>LICENSE</c> μέσα στα ebuilds τους. "
+"Εκτελώντας <c>emerge --search packagename</c> θα σας πει την άδεια του "
+"πακέτου."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):385
-msgid "By default, Portage permits all licenses, except End User License Agreements (EULAs) that require reading and signing an acceptance agreement."
-msgstr "Εξ ορισμού, το Portage επιτρέπει όλες τις άδειες, εκτός από Συμφωνητικά Αδειών Τελικού Χρήστη (EULAs) που απαιτούν ανάγνωση και υπογραφή ενός συμφωνητικού αποδοχής."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):406
+msgid ""
+"By default, Portage permits all licenses, except End User License Agreements "
+"(EULAs) that require reading and signing an acceptance agreement."
+msgstr ""
+"Εξ ορισμού, το Portage επιτρέπει όλες τις άδειες, εκτός από Συμφωνητικά "
+"Αδειών Τελικού Χρήστη (EULAs) που απαιτούν ανάγνωση και υπογραφή ενός "
+"συμφωνητικού αποδοχής."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):390
-msgid "The variable that controls permitted licenses is <c>ACCEPT_LICENSE</c>, which can be set in <path>/etc/make.conf</path>:"
-msgstr "Η μεταβλητή που ελέγχει τις αποδεκτές άδειες είναι η <c>ACCEPT_LICENSE</c>, η οποία μπορεί να οριστεί μέσα στο <path>/etc/make.conf</path>:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):411
+msgid ""
+"The variable that controls permitted licenses is <c>ACCEPT_LICENSE</c>, "
+"which can be set in <path>/etc/make.conf</path>:"
+msgstr ""
+"Η μεταβλητή που ελέγχει τις αποδεκτές άδειες είναι η <c>ACCEPT_LICENSE</c>, "
+"η οποία μπορεί να οριστεί μέσα στο <path>/etc/make.conf</path>:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):395
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):416
msgid "Default ACCEPT_LICENSE in /etc/make.conf"
msgstr "Εξ ορισμού ACCEPT_LICENSE στο /etc/make.conf"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):395
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):416
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -482,23 +782,41 @@ msgstr ""
"\n"
"ACCEPT_LICENSE=\"* -@EULA\"\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):399
-msgid "With this configuration, packages that require interaction during installation to approve their EULA <e>will not</e> be installed. Packages without an EULA <e>will</e> be installed."
-msgstr "Με αυτή τη ρύθμιση, πακέτα που απαιτούν αλληλεπίδραση κατά την εγκατάσταση για να εγκριθεί το EULA τους <e>δεν</e> θα εγκατασταθούν. Πακέτα χωρίς ένα EULA <e>θα</e> εγκατασταθούν."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):420
+msgid ""
+"With this configuration, packages that require interaction during "
+"installation to approve their EULA <e>will not</e> be installed. Packages "
+"without an EULA <e>will</e> be installed."
+msgstr ""
+"Με αυτή τη ρύθμιση, πακέτα που απαιτούν αλληλεπίδραση κατά την εγκατάσταση "
+"για να εγκριθεί το EULA τους <e>δεν</e> θα εγκατασταθούν. Πακέτα χωρίς ένα "
+"EULA <e>θα</e> εγκατασταθούν."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):405
-msgid "You can set <c>ACCEPT_LICENSE</c> globally in <path>/etc/make.conf</path>, or you can specify it on a per-package basis in <path>/etc/portage/package.license</path>."
-msgstr "Μπορείτε να ορίσετε τη <c>ACCEPT_LICENSE</c> καθολικά στο <path>/etc/make.conf</path>, ή μπορείτε να την ορίσετε ανά πακέτο στο <path>/etc/portage/package.license</path>."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):426
+msgid ""
+"You can set <c>ACCEPT_LICENSE</c> globally in <path>/etc/make.conf</path>, "
+"or you can specify it on a per-package basis in <path>/etc/portage/package."
+"license</path>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε τη <c>ACCEPT_LICENSE</c> καθολικά στο <path>/etc/make."
+"conf</path>, ή μπορείτε να την ορίσετε ανά πακέτο στο <path>/etc/portage/"
+"package.license</path>."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):411
-msgid "For example, if you want to allow the <c>truecrypt-2.7</c> license for <c>app-crypt/truecrypt</c>, add the following to <path>/etc/portage/package.license</path>:"
-msgstr "Για παράδειγμα, αν θέλετε να επιτρέψετε την <c>truecrypt-2.7</c> άδεια για το <c>app-crypt/truecrypt</c>, προσθέστε το ακόλουθο στο <path>/etc/portage/package.license</path>:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):432
+msgid ""
+"For example, if you want to allow the <c>truecrypt-2.7</c> license for "
+"<c>app-crypt/truecrypt</c>, add the following to <path>/etc/portage/package."
+"license</path>:"
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, αν θέλετε να επιτρέψετε την <c>truecrypt-2.7</c> άδεια για "
+"το <c>app-crypt/truecrypt</c>, προσθέστε το ακόλουθο στο <path>/etc/portage/"
+"package.license</path>:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):417
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):438
msgid "Specifying a truecrypt license in package.license"
msgstr "Ορίζοντας μια truecrypt άδεια στο package.license"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):417
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):438
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -507,23 +825,45 @@ msgstr ""
"\n"
"app-crypt/truecrypt truecrypt-2.7\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):421
-msgid "This permits installation of truecrypt versions that have the <c>truecrypt-2.7</c> license, but not versions with the <c>truecrypt-2.8</c> license."
-msgstr "Αυτό επιτρέπει την εγκατάσταση των εκδόσεων του truecrypt που έχουν την <c>truecrypt-2.7</c> άδεια, αλλά όχι εκδόσεις με την <c>truecrypt-2.8</c> άδεια."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):442
+msgid ""
+"This permits installation of truecrypt versions that have the "
+"<c>truecrypt-2.7</c> license, but not versions with the <c>truecrypt-2.8</c> "
+"license."
+msgstr ""
+"Αυτό επιτρέπει την εγκατάσταση των εκδόσεων του truecrypt που έχουν την "
+"<c>truecrypt-2.7</c> άδεια, αλλά όχι εκδόσεις με την <c>truecrypt-2.8</c> "
+"άδεια."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(impo):427
-msgid "Licenses are stored in <path>/usr/portage/licenses</path>, and license groups are kept in <path>/usr/portage/profiles/license_groups</path>. The first entry of each line in CAPITAL letters is the name of the license group, and every entry after that is an individual license."
-msgstr "Οι άδειες αποθηκεύονται στο <path>/usr/portage/licenses</path>, και οι ομάδες αδειών στο <path>/usr/portage/profiles/license_groups</path>. Η πρώτη καταχώρηση σε κάθε γραμμή σε ΚΕΦΑΛΑΙΑ γράμματα είναι το όνομα της ομάδας αδειών, και κάθε καταχώρηση μετά από αυτό είναι μια μεμονωμένη άδεια."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(impo):448
+msgid ""
+"Licenses are stored in <path>/usr/portage/licenses</path>, and license "
+"groups are kept in <path>/usr/portage/profiles/license_groups</path>. The "
+"first entry of each line in CAPITAL letters is the name of the license "
+"group, and every entry after that is an individual license."
+msgstr ""
+"Οι άδειες αποθηκεύονται στο <path>/usr/portage/licenses</path>, και οι "
+"ομάδες αδειών στο <path>/usr/portage/profiles/license_groups</path>. Η πρώτη "
+"καταχώρηση σε κάθε γραμμή σε ΚΕΦΑΛΑΙΑ γράμματα είναι το όνομα της ομάδας "
+"αδειών, και κάθε καταχώρηση μετά από αυτό είναι μια μεμονωμένη άδεια."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):434
-msgid "License groups defined in <c>ACCEPT_LICENSE</c> are prefixed with an <b>@</b> sign. Here's an example of a system that globally permits the GPL-compatible license group, as well as a few other groups and individual licenses:"
-msgstr "Οι ομάδες αδειών που ορίζονται μέσα στη <c>ACCEPT_LICENSE</c> έχουν μπροστά ένα σύμβολο <b>@</b>. Ορίστε ένα παράδειγμα ενός συστήματος που καθολικά επιτρέπει την ομάδα αδειών που είναι συμβατή με την GPL, όπως και μερικές άλλες ομάδες και μεμονωμένες άδειες:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):455
+msgid ""
+"License groups defined in <c>ACCEPT_LICENSE</c> are prefixed with an <b>@</"
+"b> sign. Here's an example of a system that globally permits the GPL-"
+"compatible license group, as well as a few other groups and individual "
+"licenses:"
+msgstr ""
+"Οι ομάδες αδειών που ορίζονται μέσα στη <c>ACCEPT_LICENSE</c> έχουν μπροστά "
+"ένα σύμβολο <b>@</b>. Ορίστε ένα παράδειγμα ενός συστήματος που καθολικά "
+"επιτρέπει την ομάδα αδειών που είναι συμβατή με την GPL, όπως και μερικές "
+"άλλες ομάδες και μεμονωμένες άδειες:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):440
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):461
msgid "ACCEPT_LICENSE in /etc/make.conf"
msgstr "ACCEPT_LICENSE μέσα στο /etc/make.conf"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):440
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):461
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -532,15 +872,19 @@ msgstr ""
"\n"
"ACCEPT_LICENSE=\"@GPL-COMPATIBLE @OSI-APPROVED @EULA atheros-hal BitstreamVera\"\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):444
-msgid "If you want only free software and documentation on your system, you might use the following setup:"
-msgstr "Αν θέλετε μόνο ελεύθερο λογισμικό και τεκμηρίωση στο σύστημά σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω ρύθμιση:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):465
+msgid ""
+"If you want only free software and documentation on your system, you might "
+"use the following setup:"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε μόνο ελεύθερο λογισμικό και τεκμηρίωση στο σύστημά σας, μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω ρύθμιση:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):449
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):470
msgid "Use only free licenses"
msgstr "Χρησιμοποίησε μόνο ελεύθερες άδειες"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):449
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):470
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -549,51 +893,124 @@ msgstr ""
"\n"
"ACCEPT_LICENSE=\"-* @FREE\"\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):453
-msgid "In this case, \"free\" is mostly defined by the <uri link=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">FSF</uri> and <uri link=\"http://www.opensource.org/docs/osd\">OSI</uri>. Any package whose license does not meet these requirements will not be installed on your system."
-msgstr "Σε αυτή την περίπτωση, το \"ελεύθερο\" ορίζεται από το <uri link=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">FSF</uri> και από το <uri link=\"http://www.opensource.org/docs/osd\">OSI</uri>. Κάθε πακέτο που δεν ικανοποιεί αυτές τις απαιτήσεις δεν θα εγκατασταθεί στο σύστημά σας."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):474
+msgid ""
+"In this case, \"free\" is mostly defined by the <uri link=\"http://www.gnu."
+"org/philosophy/free-sw.html\">FSF</uri> and <uri link=\"http://www."
+"opensource.org/docs/osd\">OSI</uri>. Any package whose license does not meet "
+"these requirements will not be installed on your system."
+msgstr ""
+"Σε αυτή την περίπτωση, το \"ελεύθερο\" ορίζεται από το <uri link=\"http://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">FSF</uri> και από το <uri link="
+"\"http://www.opensource.org/docs/osd\">OSI</uri>. Κάθε πακέτο που δεν "
+"ικανοποιεί αυτές τις απαιτήσεις δεν θα εγκατασταθεί στο σύστημά σας."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):464
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):485
msgid "When Portage is Complaining..."
msgstr "Όταν το Portage Παραπονιέται..."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):466
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):487
msgid "About SLOTs, Virtuals, Branches, Architectures and Profiles"
msgstr "Σχετικά με τα SLOTs, Virtuals, Κλάδους, Αρχιτεκτονικές και Προφίλ"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):469
-msgid "As we stated before, Portage is extremely powerful and supports many features that other software management tools lack. To understand this, we explain a few aspects of Portage without going into too much detail."
-msgstr "Όπως αναφέρθηκε παραπάνω, το Portage είναι εξαιρετικά δυνατό και υποστηρίζει πολλά χαρακτηριστικά που άλλα εργαλεία διαχείρισης λογισμικού δεν υποστηρίζουν. Για να το καταλάβετε αυτό, θα δούμε μερικές πλευρές του Portage χωρίς να μπούμε σε πολλές λεπτομέρειες."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):475
-msgid "With Portage different versions of a single package can coexist on a system. While other distributions tend to name their package to those versions (like <c>freetype</c> and <c>freetype2</c>) Portage uses a technology called <e>SLOT</e>s. An ebuild declares a certain SLOT for its version. Ebuilds with different SLOTs can coexist on the same system. For instance, the <c>freetype</c> package has ebuilds with <c>SLOT=\"1\"</c> and <c>SLOT=\"2\"</c>."
-msgstr "Με το Portage διαφορετικές εκδόσεις ενός πακέτου μπορούν να συνυπάρχουν στο σύστημα. Ενώ άλλες διανομές έχουν την τάση να ονομάζουν τα πακέτα τους σε αυτές τις εκδόσεις (όπως το <c>freetype</c> και <c>freetype2</c>), το Portage χρησιμοποιεί μια τεχνολογία που ονομάζεται <e>SLOT</e>. Ένα ebuild δηλώνει ένα ορισμένο SLOT για την έκδοσή του. Ebuilds με διαφορετικά SLOTs μπορούν να συνυπάρχουν στο ίδιο σύστημα. Για παράδειγμα, το πακέτο <c>freetype</c> έχει ebuild με <c>SLOT=\"1\"</c> και <c>SLOT=\"2\"</c>."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):484
-msgid "There are also packages that provide the same functionality but are implemented differently. For instance, <c>metalogd</c>, <c>sysklogd</c> and <c>syslog-ng</c> are all system loggers. Applications that rely on the availability of \"a system logger\" cannot depend on, for instance, <c>metalogd</c>, as the other system loggers are as good a choice as any. Portage allows for <e>virtuals</e>: each system logger provides <c>virtual/syslog</c> so that applications can depend on <c>virtual/syslog</c>."
-msgstr "Υπάρχουν επίσης πακέτα που παρέχουν την ίδια λειτουργικότητα, αλλά υλοποιούνται διαφορετικά. Για παράδειγμα, τα <c>metalogd</c>, <c>sysklogd</c> και <c>syslog-ng</c> είναι όλα καταγραφείς ημερολογίου (loggers) του συστήματος. Εφαρμογές που βασίζονται στην ύπαρξη ενός \"καταγραφέα ημερολογίου συστήματος\" δεν μπορούν για παράδειγμα να εξαρτώνται από το <c>metalogd</c>, εφόσον και οι υπόλοιποι καταγραφείς είναι επίσης μια καλή επιλογή. Το Portage παρέχει τα <e>virtuals</e>: κάθε καταγραφέας ημερολογίου του συστήματος παρέχει το <c>virtual/syslog</c>, ώστε οι εφαρμογές να εξαρτώνται από το <c>virtual/syslog</c>."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):494
-msgid "Software in the Portage tree can reside in different branches. By default your system only accepts packages that Gentoo deems stable. Most new software titles, when committed, are added to the testing branch, meaning more testing needs to be done before it is marked as stable. Although you will see the ebuilds for those software in the Portage tree, Portage will not update them before they are placed in the stable branch."
-msgstr "Το λογισμικό στο δέντρο του Portage μπορεί να υπάρχει σε διαφορετικούς κλάδους. Εξ' ορισμού, το σύστημα δέχεται πακέτα που έχουν θεωρηθεί από το Gentoo ως σταθερά. Οι περισσότεροι νέοι τίτλοι λογισμικού, όταν προστεθούν, εισάγονται αρχικά στον δοκιμαστικό κλάδο, που σημαίνει ότι χρειάζονται περισσότερες δοκιμές προκειμένου να θεωρηθούν ως σταθεροί. Παρόλο που θα βλέπετε τα ebuilds για το λογισμικό αυτό στο δέντρο του Portage, εκείνο δε θα το ενημερώνει μέχρι να τοποθετηθεί στον σταθερό κλάδο."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):490
+msgid ""
+"As we stated before, Portage is extremely powerful and supports many "
+"features that other software management tools lack. To understand this, we "
+"explain a few aspects of Portage without going into too much detail."
+msgstr ""
+"Όπως αναφέρθηκε παραπάνω, το Portage είναι εξαιρετικά δυνατό και υποστηρίζει "
+"πολλά χαρακτηριστικά που άλλα εργαλεία διαχείρισης λογισμικού δεν "
+"υποστηρίζουν. Για να το καταλάβετε αυτό, θα δούμε μερικές πλευρές του "
+"Portage χωρίς να μπούμε σε πολλές λεπτομέρειες."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):503
-msgid "Some software is only available for a few architectures. Or the software doesn't work on the other architectures, or it needs more testing, or the developer that committed the software to the Portage tree is unable to verify if the package works on different architectures."
-msgstr "Κάποιο λογισμικό διατίθεται για λίγες μόνο αρχιτεκτονικές. Ή το λογισμικό δε δουλεύει σε άλλες αρχιτεκτονικές, ή χρειάζεται περισσότερες δοκιμές, ή ο προγραμματιστής που πρόσθεσε το λογισμικό στο δέντρο του Portage δεν μπορεί να επαληθεύσει αν το πακέτο δουλεύει σε διαφορετικές αρχιτεκτονικές."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):496
+msgid ""
+"With Portage different versions of a single package can coexist on a system. "
+"While other distributions tend to name their package to those versions (like "
+"<c>freetype</c> and <c>freetype2</c>) Portage uses a technology called "
+"<e>SLOT</e>s. An ebuild declares a certain SLOT for its version. Ebuilds "
+"with different SLOTs can coexist on the same system. For instance, the "
+"<c>freetype</c> package has ebuilds with <c>SLOT=\"1\"</c> and <c>SLOT="
+"\"2\"</c>."
+msgstr ""
+"Με το Portage διαφορετικές εκδόσεις ενός πακέτου μπορούν να συνυπάρχουν στο "
+"σύστημα. Ενώ άλλες διανομές έχουν την τάση να ονομάζουν τα πακέτα τους σε "
+"αυτές τις εκδόσεις (όπως το <c>freetype</c> και <c>freetype2</c>), το "
+"Portage χρησιμοποιεί μια τεχνολογία που ονομάζεται <e>SLOT</e>. Ένα ebuild "
+"δηλώνει ένα ορισμένο SLOT για την έκδοσή του. Ebuilds με διαφορετικά SLOTs "
+"μπορούν να συνυπάρχουν στο ίδιο σύστημα. Για παράδειγμα, το πακέτο "
+"<c>freetype</c> έχει ebuild με <c>SLOT=\"1\"</c> και <c>SLOT=\"2\"</c>."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):505
+msgid ""
+"There are also packages that provide the same functionality but are "
+"implemented differently. For instance, <c>metalogd</c>, <c>sysklogd</c> and "
+"<c>syslog-ng</c> are all system loggers. Applications that rely on the "
+"availability of \"a system logger\" cannot depend on, for instance, "
+"<c>metalogd</c>, as the other system loggers are as good a choice as any. "
+"Portage allows for <e>virtuals</e>: each system logger provides <c>virtual/"
+"syslog</c> so that applications can depend on <c>virtual/syslog</c>."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν επίσης πακέτα που παρέχουν την ίδια λειτουργικότητα, αλλά "
+"υλοποιούνται διαφορετικά. Για παράδειγμα, τα <c>metalogd</c>, <c>sysklogd</"
+"c> και <c>syslog-ng</c> είναι όλα καταγραφείς ημερολογίου (loggers) του "
+"συστήματος. Εφαρμογές που βασίζονται στην ύπαρξη ενός \"καταγραφέα "
+"ημερολογίου συστήματος\" δεν μπορούν για παράδειγμα να εξαρτώνται από το "
+"<c>metalogd</c>, εφόσον και οι υπόλοιποι καταγραφείς είναι επίσης μια καλή "
+"επιλογή. Το Portage παρέχει τα <e>virtuals</e>: κάθε καταγραφέας ημερολογίου "
+"του συστήματος παρέχει το <c>virtual/syslog</c>, ώστε οι εφαρμογές να "
+"εξαρτώνται από το <c>virtual/syslog</c>."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):515
+msgid ""
+"Software in the Portage tree can reside in different branches. By default "
+"your system only accepts packages that Gentoo deems stable. Most new "
+"software titles, when committed, are added to the testing branch, meaning "
+"more testing needs to be done before it is marked as stable. Although you "
+"will see the ebuilds for those software in the Portage tree, Portage will "
+"not update them before they are placed in the stable branch."
+msgstr ""
+"Το λογισμικό στο δέντρο του Portage μπορεί να υπάρχει σε διαφορετικούς "
+"κλάδους. Εξ' ορισμού, το σύστημα δέχεται πακέτα που έχουν θεωρηθεί από το "
+"Gentoo ως σταθερά. Οι περισσότεροι νέοι τίτλοι λογισμικού, όταν προστεθούν, "
+"εισάγονται αρχικά στον δοκιμαστικό κλάδο, που σημαίνει ότι χρειάζονται "
+"περισσότερες δοκιμές προκειμένου να θεωρηθούν ως σταθεροί. Παρόλο που θα "
+"βλέπετε τα ebuilds για το λογισμικό αυτό στο δέντρο του Portage, εκείνο δε "
+"θα το ενημερώνει μέχρι να τοποθετηθεί στον σταθερό κλάδο."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):524
+msgid ""
+"Some software is only available for a few architectures. Or the software "
+"doesn't work on the other architectures, or it needs more testing, or the "
+"developer that committed the software to the Portage tree is unable to "
+"verify if the package works on different architectures."
+msgstr ""
+"Κάποιο λογισμικό διατίθεται για λίγες μόνο αρχιτεκτονικές. Ή το λογισμικό δε "
+"δουλεύει σε άλλες αρχιτεκτονικές, ή χρειάζεται περισσότερες δοκιμές, ή ο "
+"προγραμματιστής που πρόσθεσε το λογισμικό στο δέντρο του Portage δεν μπορεί "
+"να επαληθεύσει αν το πακέτο δουλεύει σε διαφορετικές αρχιτεκτονικές."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):510
-msgid "Each Gentoo installation adheres to a certain <c>profile</c> which contains, amongst other information, the list of packages that are required for a system to function normally."
-msgstr "Κάθε εγκατάσταση του Gentoo εμμένει σε ένα συγκεκριμένο <c>προφίλ</c> που περιέχει, εκτός των άλλων πληροφοριών, μια λίστα πακέτων που είναι απαιτούμενα ώστε το σύστημα να δουλεύει σωστά."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):531
+msgid ""
+"Each Gentoo installation adheres to a certain <c>profile</c> which contains, "
+"amongst other information, the list of packages that are required for a "
+"system to function normally."
+msgstr ""
+"Κάθε εγκατάσταση του Gentoo εμμένει σε ένα συγκεκριμένο <c>προφίλ</c> που "
+"περιέχει, εκτός των άλλων πληροφοριών, μια λίστα πακέτων που είναι "
+"απαιτούμενα ώστε το σύστημα να δουλεύει σωστά."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):519
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):540
msgid "Blocked Packages"
msgstr "Μπλοκαρισμένα Πακέτα"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):522
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):543
msgid "Portage warning about blocked packages (with --pretend)"
-msgstr "Το Portage προειδοποιεί για ύπαρξη μπλοκαρισμένων πακέτων (με το --pretend)"
+msgstr ""
+"Το Portage προειδοποιεί για ύπαρξη μπλοκαρισμένων πακέτων (με το --pretend)"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):522
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):543
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -602,11 +1019,13 @@ msgstr ""
"\n"
"[blocks B ] mail-mta/ssmtp (is blocking mail-mta/postfix-2.2.2-r1)\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):526
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):547
msgid "Portage warning about blocked packages (without --pretend)"
-msgstr "Το Portage προειδοποιεί για ύπαρξη μπλοκαρισμένων πακέτων (χωρίς το --pretend)"
+msgstr ""
+"Το Portage προειδοποιεί για ύπαρξη μπλοκαρισμένων πακέτων (χωρίς το --"
+"pretend)"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):526
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):547
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -619,35 +1038,76 @@ msgstr ""
"!!! both can't be installed on the same system together.\n"
"!!! Please use 'emerge --pretend' to determine blockers.\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):532
-msgid "Ebuilds contain specific fields that inform Portage about its dependencies. There are two possible dependencies: build dependencies, declared in <c>DEPEND</c> and run-time dependencies, declared in <c>RDEPEND</c>. When one of these dependencies explicitly marks a package or virtual as being <e>not</e> compatible, it triggers a blockage."
-msgstr "Τα ebuilds περιέχουν ειδικά πεδία που πληροφορούν το Portage σχετικά με τις εξαρτήσεις τους. Υπάρχουν δύο είδη πιθανών εξαρτήσεων: εξαρτήσεις για το κτίσιμο, που δηλώνονται στο <c>DEPEND</c> και εξαρτήσεις κατά την εκτέλεση, που δηλώνονται στο <c>RDEPEND</c>. Όταν μία από αυτές τις εξαρτήσεις χαρακτηρίζει ρητά ένα πακέτο ή virtual, ως <e>μη</e> συμβατό, δημιουργεί ένα εμπόδιο."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):540
-msgid "While recent versions of Portage are smart enough to work around minor blockages without user intervention, occasionally you will need to fix it yourself, as explained below."
-msgstr "Παρόλο που οι πρόσφατες εκδόσεις του Portage είναι αρκετά έξυπνες για να ξεπεράσουν μικρά εμπόδια χωρίς την παρέμβαση του χρήστη, περιστασιακά θα χρειαστεί να τα διορθώσετε μόνοι σας, όπως περιγράφεται παρακάτω."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):546
-msgid "To fix a blockage, you can choose to not install the package or unmerge the conflicting package first. In the given example, you can opt not to install <c>postfix</c> or to remove <c>ssmtp</c> first."
-msgstr "Για να υπερπηδήσετε ένα εμπόδιο, μπορείτε να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε το πακέτο ή να αφαιρέσετε το αντικρουόμενο πακέτο πρώτα. Στο παρακάτω παράδειγμα, μπορείτε να επιλέγετε να μην εγκαταστήσετε το <c>postfix</c> ή να αφαιρέσετε το <c>ssmtp</c> πρώτα."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):553
+msgid ""
+"Ebuilds contain specific fields that inform Portage about its dependencies. "
+"There are two possible dependencies: build dependencies, declared in "
+"<c>DEPEND</c> and run-time dependencies, declared in <c>RDEPEND</c>. When "
+"one of these dependencies explicitly marks a package or virtual as being "
+"<e>not</e> compatible, it triggers a blockage."
+msgstr ""
+"Τα ebuilds περιέχουν ειδικά πεδία που πληροφορούν το Portage σχετικά με τις "
+"εξαρτήσεις τους. Υπάρχουν δύο είδη πιθανών εξαρτήσεων: εξαρτήσεις για το "
+"κτίσιμο, που δηλώνονται στο <c>DEPEND</c> και εξαρτήσεις κατά την εκτέλεση, "
+"που δηλώνονται στο <c>RDEPEND</c>. Όταν μία από αυτές τις εξαρτήσεις "
+"χαρακτηρίζει ρητά ένα πακέτο ή virtual, ως <e>μη</e> συμβατό, δημιουργεί ένα "
+"εμπόδιο."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):561
+msgid ""
+"While recent versions of Portage are smart enough to work around minor "
+"blockages without user intervention, occasionally you will need to fix it "
+"yourself, as explained below."
+msgstr ""
+"Παρόλο που οι πρόσφατες εκδόσεις του Portage είναι αρκετά έξυπνες για να "
+"ξεπεράσουν μικρά εμπόδια χωρίς την παρέμβαση του χρήστη, περιστασιακά θα "
+"χρειαστεί να τα διορθώσετε μόνοι σας, όπως περιγράφεται παρακάτω."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):552
-msgid "You may also see blocking packages with specific atoms, such as <b>&lt;</b>media-video/mplayer-1.0_rc1-r2. In this case, updating to a more recent version of the blocking package would remove the block."
-msgstr "Ίσως να δείτε μπλοκαρισμένα πακέτα με συγκεκριμένα άτομα, όπως <b>&lt;</b>media-video/mplayer-1.0_rc1-r2. Σε αυτή την περίπτωση, η ενημέρωση σε μια πιο πρόσφατη έκδοση του μπλοκαρισμένου πακέτου θα αφαιρέσει το μπλοκάρισμα."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):567
+msgid ""
+"To fix a blockage, you can choose to not install the package or unmerge the "
+"conflicting package first. In the given example, you can opt not to install "
+"<c>postfix</c> or to remove <c>ssmtp</c> first."
+msgstr ""
+"Για να υπερπηδήσετε ένα εμπόδιο, μπορείτε να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε "
+"το πακέτο ή να αφαιρέσετε το αντικρουόμενο πακέτο πρώτα. Στο παρακάτω "
+"παράδειγμα, μπορείτε να επιλέγετε να μην εγκαταστήσετε το <c>postfix</c> ή "
+"να αφαιρέσετε το <c>ssmtp</c> πρώτα."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):558
-msgid "It is also possible that two packages that are yet to be installed are blocking each other. In this rare case, you should find out why you need to install both. In most cases you can do with one of the packages alone. If not, please file a bug on <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">Gentoo's bugtracking system</uri>."
-msgstr "Είναι επίσης πιθανό δύο πακέτα που πρόκειται να εγκατασταθούν να μπλοκάρουν το ένα το άλλο. Σε αυτή την σπάνια περίπτωση, πρέπει να βρείτε για ποιο λόγο πρέπει να εγκαταστήσετε και τα δύο. Στις περισσότερες περιπτώσεις, μπορείτε να δουλέψετε με το ένα από αυτά μόνο. Αν όχι, τότε αποστείλετε ένα σφάλμα στην ιστοσελίδα του <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">Συστήματος Παρακολούθησης σφαλμάτων του Gentoo</uri>."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):573
+msgid ""
+"You may also see blocking packages with specific atoms, such as <b>&lt;</"
+"b>media-video/mplayer-1.0_rc1-r2. In this case, updating to a more recent "
+"version of the blocking package would remove the block."
+msgstr ""
+"Ίσως να δείτε μπλοκαρισμένα πακέτα με συγκεκριμένα άτομα, όπως <b>&lt;</"
+"b>media-video/mplayer-1.0_rc1-r2. Σε αυτή την περίπτωση, η ενημέρωση σε μια "
+"πιο πρόσφατη έκδοση του μπλοκαρισμένου πακέτου θα αφαιρέσει το μπλοκάρισμα."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):568
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):579
+msgid ""
+"It is also possible that two packages that are yet to be installed are "
+"blocking each other. In this rare case, you should find out why you need to "
+"install both. In most cases you can do with one of the packages alone. If "
+"not, please file a bug on <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">Gentoo's "
+"bugtracking system</uri>."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης πιθανό δύο πακέτα που πρόκειται να εγκατασταθούν να μπλοκάρουν "
+"το ένα το άλλο. Σε αυτή την σπάνια περίπτωση, πρέπει να βρείτε για ποιο λόγο "
+"πρέπει να εγκαταστήσετε και τα δύο. Στις περισσότερες περιπτώσεις, μπορείτε "
+"να δουλέψετε με το ένα από αυτά μόνο. Αν όχι, τότε αποστείλετε ένα σφάλμα "
+"στην ιστοσελίδα του <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">Συστήματος "
+"Παρακολούθησης σφαλμάτων του Gentoo</uri>."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):589
msgid "Masked Packages"
msgstr "Καλυμμένα πακέτα"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):571
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):592
msgid "Portage warning about masked packages"
msgstr "Προειδοποίηση του Portage σχετικά με καλυμμένα πακέτα"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):571
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):592
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -656,11 +1116,11 @@ msgstr ""
"\n"
"!!! all ebuilds that could satisfy \"bootsplash\" have been masked. \n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):575
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):596
msgid "Portage warning about masked packages - reason"
msgstr "Προειδοποίηση του Portage σχετικά με καλυμμένα πακέτα - αιτία"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):575
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):596
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -685,43 +1145,95 @@ msgstr ""
"- sys-libs/glibc-2.3.2-r11 (masked by: <i>profile</i>)\n"
"- net-im/skype-2.1.0.81 (masked by: skype-eula <i>license</i>(s))\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):587
-msgid "When you want to install a package that isn't available for your system, you will receive this masking error. You should try installing a different application that is available for your system or wait until the package is put available. There is always a reason why a package is masked:"
-msgstr "Όταν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε ένα πακέτο που δεν είναι διαθέσιμο για το σύστημά σας, θα λάβετε μήνυμα λάθους σχετικό με καλυμμένα πακέτα. Θα πρέπει να δοκιμάσετε να εγκαταστήσετε μια διαφορετική εφαρμογή που υπάρχει για το σύστημά σας ή να περιμένετε μέχρι το πακέτο να γίνει διαθέσιμο. Υπάρχει πάντα κάποιος λόγος για τον οποίο ένα πακέτο είναι καλυμμένο:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):608
+msgid ""
+"When you want to install a package that isn't available for your system, you "
+"will receive this masking error. You should try installing a different "
+"application that is available for your system or wait until the package is "
+"put available. There is always a reason why a package is masked:"
+msgstr ""
+"Όταν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε ένα πακέτο που δεν είναι διαθέσιμο για το "
+"σύστημά σας, θα λάβετε μήνυμα λάθους σχετικό με καλυμμένα πακέτα. Θα πρέπει "
+"να δοκιμάσετε να εγκαταστήσετε μια διαφορετική εφαρμογή που υπάρχει για το "
+"σύστημά σας ή να περιμένετε μέχρι το πακέτο να γίνει διαθέσιμο. Υπάρχει "
+"πάντα κάποιος λόγος για τον οποίο ένα πακέτο είναι καλυμμένο:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):595
-msgid "<b>~arch keyword</b> means that the application is not tested sufficiently to be put in the stable branch. Wait a few days or weeks and try again."
-msgstr "Η <b>λέξη κλειδί ~arch</b> σημαίνει ότι η εφαρμογή δεν έχει δοκιμασθεί αρκετά ώστε να τοποθετηθεί στον σταθερό κλάδο. Περιμένετε μερικές μέρες ή και βδομάδες ακόμα και ξαναδοκιμάστε."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):616
+msgid ""
+"<b>~arch keyword</b> means that the application is not tested sufficiently "
+"to be put in the stable branch. Wait a few days or weeks and try again."
+msgstr ""
+"Η <b>λέξη κλειδί ~arch</b> σημαίνει ότι η εφαρμογή δεν έχει δοκιμασθεί "
+"αρκετά ώστε να τοποθετηθεί στον σταθερό κλάδο. Περιμένετε μερικές μέρες ή "
+"και βδομάδες ακόμα και ξαναδοκιμάστε."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):599
-msgid "<b>-arch keyword</b> or <b>-* keyword</b> means that the application does not work on your architecture. If you believe the package does work file a bug at our <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri> website."
-msgstr "Οι λέξεις κλειδιά <b>-arch</b> ή <b>-*</b> σημαίνουν ότι η εφαρμογή δε δουλεύει στην αρχιτεκτονική σας. Αν πιστεύετε ότι το πακέτο δουλεύει, αποστείλετε ένα σφάλμα στην ιστοσελίδα <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri>."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):620
+msgid ""
+"<b>-arch keyword</b> or <b>-* keyword</b> means that the application does "
+"not work on your architecture. If you believe the package does work file a "
+"bug at our <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri> website."
+msgstr ""
+"Οι λέξεις κλειδιά <b>-arch</b> ή <b>-*</b> σημαίνουν ότι η εφαρμογή δε "
+"δουλεύει στην αρχιτεκτονική σας. Αν πιστεύετε ότι το πακέτο δουλεύει, "
+"αποστείλετε ένα σφάλμα στην ιστοσελίδα <uri link=\"http://bugs.gentoo.org"
+"\">bugzilla</uri>."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):604
-msgid "<b>missing keyword</b> means that the application has not been tested on your architecture yet. Ask the architecture porting team to test the package or test it for them and report your findings on our <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri> website."
-msgstr "<b>Αν δεν υπάρχει λέξη κλειδί</b> σημαίνει ότι η εφαρμογή δεν έχει δοκιμαστεί στην αρχιτεκτονική σας ακόμη. Ρωτήστε την ομάδα μεταφοράς των αρχιτεκτονικών να δοκιμάσουν το πακέτο ή να το δοκιμάσετε εσείς για αυτούς και να αναφέρετε τα ευρήματά σας στην ιστοσελίδα <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri>."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):625
+msgid ""
+"<b>missing keyword</b> means that the application has not been tested on "
+"your architecture yet. Ask the architecture porting team to test the package "
+"or test it for them and report your findings on our <uri link=\"http://bugs."
+"gentoo.org\">bugzilla</uri> website."
+msgstr ""
+"<b>Αν δεν υπάρχει λέξη κλειδί</b> σημαίνει ότι η εφαρμογή δεν έχει "
+"δοκιμαστεί στην αρχιτεκτονική σας ακόμη. Ρωτήστε την ομάδα μεταφοράς των "
+"αρχιτεκτονικών να δοκιμάσουν το πακέτο ή να το δοκιμάσετε εσείς για αυτούς "
+"και να αναφέρετε τα ευρήματά σας στην ιστοσελίδα <uri link=\"http://bugs."
+"gentoo.org\">bugzilla</uri>."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):610
-msgid "<b>package.mask</b> means that the package has been found corrupt, unstable or worse and has been deliberately marked as do-not-use."
-msgstr "Το <b>package.mask</b> σημαίνει ότι το πακέτο έχει χαρακτηριστεί προβληματικό, μη σταθερό ή ακόμη χειρότερα έχει επίτηδες χαρακτηριστεί έτσι για να μην χρησιμοποιηθεί."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):631
+msgid ""
+"<b>package.mask</b> means that the package has been found corrupt, unstable "
+"or worse and has been deliberately marked as do-not-use."
+msgstr ""
+"Το <b>package.mask</b> σημαίνει ότι το πακέτο έχει χαρακτηριστεί "
+"προβληματικό, μη σταθερό ή ακόμη χειρότερα έχει επίτηδες χαρακτηριστεί έτσι "
+"για να μην χρησιμοποιηθεί."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):614
-msgid "<b>profile</b> means that the package has been found not suitable for your profile. The application might break your system if you installed it or is just not compatible with the profile you use."
-msgstr "Το <b>profile</b> σημαίνει ότι το πακέτο έχει βρεθεί να μην είναι συμβατό με το προφίλ σας. Η εφαρμογή μπορεί να καταστρέψει το σύστημα αν την εγκαταστήσετε ή απλά δεν είναι συμβατή με το προφίλ που χρησιμοποιείτε."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):635
+msgid ""
+"<b>profile</b> means that the package has been found not suitable for your "
+"profile. The application might break your system if you installed it or is "
+"just not compatible with the profile you use."
+msgstr ""
+"Το <b>profile</b> σημαίνει ότι το πακέτο έχει βρεθεί να μην είναι συμβατό με "
+"το προφίλ σας. Η εφαρμογή μπορεί να καταστρέψει το σύστημα αν την "
+"εγκαταστήσετε ή απλά δεν είναι συμβατή με το προφίλ που χρησιμοποιείτε."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):619
-msgid "<b>license</b> means that the package's license is not compatible with your <c>ACCEPT_LICENSE</c> setting. You must explicitly permit its license or license group by setting it in <path>/etc/make.conf</path> or in <path>/etc/portage/package.license</path>. Refer to <uri link=\"#license\">Licenses</uri> to learn how licenses work."
-msgstr "<b>license</b> σημαίνει ότι η άδεια του πακέτου δεν είναι συμβατή με τη ρύθμιση της <c>ACCEPT_LICENSE</c> σας. Θα πρέπει να επιτρέψετε ρητά την άδειά του ή την ομάδα αδειών του ορίζοντάς το στο <path>/etc/make.conf</path> ή στο <path>/etc/portage/package.license</path>. Ανατρέξτε στο <uri link=\"#license\">Άδειες</uri> για να μάθετε πως δουλεύουν οι άδειες."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(li):640
+msgid ""
+"<b>license</b> means that the package's license is not compatible with your "
+"<c>ACCEPT_LICENSE</c> setting. You must explicitly permit its license or "
+"license group by setting it in <path>/etc/make.conf</path> or in <path>/etc/"
+"portage/package.license</path>. Refer to <uri link=\"#license\">Licenses</"
+"uri> to learn how licenses work."
+msgstr ""
+"<b>license</b> σημαίνει ότι η άδεια του πακέτου δεν είναι συμβατή με τη "
+"ρύθμιση της <c>ACCEPT_LICENSE</c> σας. Θα πρέπει να επιτρέψετε ρητά την "
+"άδειά του ή την ομάδα αδειών του ορίζοντάς το στο <path>/etc/make.conf</"
+"path> ή στο <path>/etc/portage/package.license</path>. Ανατρέξτε στο <uri "
+"link=\"#license\">Άδειες</uri> για να μάθετε πως δουλεύουν οι άδειες."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):631
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):652
msgid "Necessary USE Flag Changes"
msgstr "Απαραίτητες Αλλαγές στη Σημαία USE"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):634
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):655
msgid "Portage warning about USE flag change requirement"
-msgstr "Προειδοποίηση του Portage σχετικά με απαιτούμενη αλλαγή της σημαίας USE"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση του Portage σχετικά με απαιτούμενη αλλαγή της σημαίας USE"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):634
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):655
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -734,15 +1246,20 @@ msgstr ""
"#required by app-text/happypackage-2.0, required by happypackage (argument)\n"
"&gt;=app-text/feelings-1.0.0 test\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):640
-msgid "The error message might also be displayed as follows, if <c>--autounmask</c> isn't set:"
-msgstr "Το μήνυμα λάθους μπορεί επίσης να εμφανίζεται ως εξής, εάν το <c>-- autounmask</c> δεν έχει οριστεί:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):661
+msgid ""
+"The error message might also be displayed as follows, if <c>--autounmask</c> "
+"isn't set:"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα λάθους μπορεί επίσης να εμφανίζεται ως εξής, εάν το <c>-- "
+"autounmask</c> δεν έχει οριστεί:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):645
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):666
msgid "Portage error about USE flag change requirement"
-msgstr "Μήνυμα λάθους του Portage για απαίτηση αλλαγής της χρήσης της σημαίας USE"
+msgstr ""
+"Μήνυμα λάθους του Portage για απαίτηση αλλαγής της χρήσης της σημαίας USE"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):645
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):666
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -759,23 +1276,41 @@ msgstr ""
"(dependency required by \"app-text/happypackage-2.0\" [ebuild])\n"
"(dependency required by \"happypackage\" [argument])\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):653
-msgid "Such warning or error occurs when you want to install a package which not only depends on another package, but also requires that that package is built with a particular USE flag (or set of USE flags). In the given example, the package <c>app-text/feelings</c> needs to be built with <c>USE=\"test\"</c>, but this USE flag is not set on the system."
-msgstr "Οι εν λόγω προειδοποίηση ή το σφάλμα παρουσιάζεται όταν θέλετε να εγκαταστήσετε ένα πακέτο το οποίο δεν εξαρτάται μόνο από ένα άλλο πακέτο, αλλά απαιτεί επίσης το πακέτο να είναι χτισμένο με μια συγκεκριμένη σημαία USE (ή ένα σύνολο σημαιών USE). Στο δεδομένο παράδειγμα, το πακέτο <c>app-text/feelings</c> πρέπει να χτιστεί με <c>USE=\"test\"</c>, αλλά αυτή η σημαία USE δεν έχει οριστεί στο σύστημα."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):661
-msgid "To resolve this, either add the requested USE flag to your global USE flags in <path>/etc/make.conf</path>, or set it for the specific package in <path>/etc/portage/package.use</path>."
-msgstr "Για να το επιλύσετε, είτε προσθέστε την απαιτούμενη σημαία USE στις καθολικές σημαίες USE σας στο <path>/etc/make.conf</path>, είτε προσθέστε την μόνο για το συγκεκριμένο πακέτο στο <path>/etc/portage/package.use</path>."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):674
+msgid ""
+"Such warning or error occurs when you want to install a package which not "
+"only depends on another package, but also requires that that package is "
+"built with a particular USE flag (or set of USE flags). In the given "
+"example, the package <c>app-text/feelings</c> needs to be built with <c>USE="
+"\"test\"</c>, but this USE flag is not set on the system."
+msgstr ""
+"Οι εν λόγω προειδοποίηση ή το σφάλμα παρουσιάζεται όταν θέλετε να "
+"εγκαταστήσετε ένα πακέτο το οποίο δεν εξαρτάται μόνο από ένα άλλο πακέτο, "
+"αλλά απαιτεί επίσης το πακέτο να είναι χτισμένο με μια συγκεκριμένη σημαία "
+"USE (ή ένα σύνολο σημαιών USE). Στο δεδομένο παράδειγμα, το πακέτο <c>app-"
+"text/feelings</c> πρέπει να χτιστεί με <c>USE=\"test\"</c>, αλλά αυτή η "
+"σημαία USE δεν έχει οριστεί στο σύστημα."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):682
+msgid ""
+"To resolve this, either add the requested USE flag to your global USE flags "
+"in <path>/etc/make.conf</path>, or set it for the specific package in <path>/"
+"etc/portage/package.use</path>."
+msgstr ""
+"Για να το επιλύσετε, είτε προσθέστε την απαιτούμενη σημαία USE στις "
+"καθολικές σημαίες USE σας στο <path>/etc/make.conf</path>, είτε προσθέστε "
+"την μόνο για το συγκεκριμένο πακέτο στο <path>/etc/portage/package.use</"
+"path>."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):670
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):691
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Χαμένες Εξαρτήσεις"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):673
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):694
msgid "Portage warning about missing dependency"
msgstr "Προειδοποίηση του Portage σχετικά με χαμένες εξαρτήσεις"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):673
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):694
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -790,19 +1325,28 @@ msgstr ""
"!!! Problem with ebuild sys-devel/gcc-3.4.2-r2\n"
"!!! Possibly a DEPEND/*DEPEND problem. \n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):680
-msgid "The application you are trying to install depends on another package that is not available for your system. Please check <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri> if the issue is known and if not, please report it. Unless you are mixing branches this should not occur and is therefore a bug."
-msgstr "Η εφαρμογή που προσπαθείτε να εγκαταστήσετε εξαρτάται από ένα άλλο πακέτο που δεν υπάρχει διαθέσιμο στο σύστημά σας. Δείτε στο <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri> αν αυτό είναι γνωστό θέμα και εάν όχι, αναφέρετέ το. Αυτό δε θα έπρεπε να συμβαίνει, εκτός αν μπερδεύετε κλάδους, και άρα είναι σφάλμα."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):701
+msgid ""
+"The application you are trying to install depends on another package that is "
+"not available for your system. Please check <uri link=\"http://bugs.gentoo."
+"org\">bugzilla</uri> if the issue is known and if not, please report it. "
+"Unless you are mixing branches this should not occur and is therefore a bug."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή που προσπαθείτε να εγκαταστήσετε εξαρτάται από ένα άλλο πακέτο "
+"που δεν υπάρχει διαθέσιμο στο σύστημά σας. Δείτε στο <uri link=\"http://bugs."
+"gentoo.org\">bugzilla</uri> αν αυτό είναι γνωστό θέμα και εάν όχι, αναφέρετέ "
+"το. Αυτό δε θα έπρεπε να συμβαίνει, εκτός αν μπερδεύετε κλάδους, και άρα "
+"είναι σφάλμα."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):691
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):712
msgid "Ambiguous Ebuild Name"
msgstr "Ασαφές Όνομα Ebuild"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):694
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):715
msgid "Portage warning about ambiguous ebuild names"
msgstr "Προειδοποίηση του Portage σχετικά με ασαφή ονόματα ebuild"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):694
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):715
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -851,19 +1395,26 @@ msgstr ""
"!!! The short ebuild name \"listen\" is ambiguous. Please specify\n"
"!!! one of the above fully-qualified ebuild names instead.\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):718
-msgid "The application you want to install has a name that corresponds with more than one package. You need to supply the category name as well. Portage will inform you of possible matches to choose from."
-msgstr "Η εφαρμογή που θέλετε να εγκαταστήσετε έχει ένα όνομα που αντιστοιχεί σε περισσότερα από ένα πακέτα. Πρέπει να παρέχετε επίσης το όνομα της κατηγορίας. Το Portage θα σας πληροφορήσει σχετικά με τις διαθέσιμες επιλογές."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):739
+msgid ""
+"The application you want to install has a name that corresponds with more "
+"than one package. You need to supply the category name as well. Portage will "
+"inform you of possible matches to choose from."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή που θέλετε να εγκαταστήσετε έχει ένα όνομα που αντιστοιχεί σε "
+"περισσότερα από ένα πακέτα. Πρέπει να παρέχετε επίσης το όνομα της "
+"κατηγορίας. Το Portage θα σας πληροφορήσει σχετικά με τις διαθέσιμες "
+"επιλογές."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):727
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):748
msgid "Circular Dependencies"
msgstr "Κυκλικές Εξαρτήσεις"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):730
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):751
msgid "Portage warning about circular dependencies"
msgstr "Προειδοποίηση του Portage σχετικά με κυκλικές εξαρτήσεις"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):730
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):751
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -878,19 +1429,30 @@ msgstr ""
"ebuild / net-print/cups-1.1.15-r2 depends on ebuild / app-text/ghostscript-7.05.3-r1\n"
"ebuild / app-text/ghostscript-7.05.3-r1 depends on ebuild / net-print/cups-1.1.15-r2 \n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):737
-msgid "Two (or more) packages you want to install depend on each other and can therefore not be installed. This is most likely a bug in the Portage tree. Please resync after a while and try again. You can also check <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri> if the issue is known and if not, report it."
-msgstr "Δύο (ή περισσότερα) πακέτα που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε εξαρτώνται το ένα από το άλλο και έτσι δεν μπορούν να εγκατασταθούν. Το πιθανότερο είναι αυτό να είναι σφάλμα στο δέντρο του Portage. Κάντε resync μετά από λίγο και ξαναδοκιμάστε. Μπορείτε επίσης να δείτε την ιστοσελίδα <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri> αν το θέμα είναι γνωστό και εάν όχι, αναφέρετέ το."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):748
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):758
+msgid ""
+"Two (or more) packages you want to install depend on each other and can "
+"therefore not be installed. This is most likely a bug in the Portage tree. "
+"Please resync after a while and try again. You can also check <uri link="
+"\"http://bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri> if the issue is known and if not, "
+"report it."
+msgstr ""
+"Δύο (ή περισσότερα) πακέτα που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε εξαρτώνται το ένα "
+"από το άλλο και έτσι δεν μπορούν να εγκατασταθούν. Το πιθανότερο είναι αυτό "
+"να είναι σφάλμα στο δέντρο του Portage. Κάντε resync μετά από λίγο και "
+"ξαναδοκιμάστε. Μπορείτε επίσης να δείτε την ιστοσελίδα <uri link=\"http://"
+"bugs.gentoo.org\">bugzilla</uri> αν το θέμα είναι γνωστό και εάν όχι, "
+"αναφέρετέ το."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):769
msgid "Fetch failed"
msgstr "Το Κατέβασμα Απέτυχε"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):751
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):772
msgid "Portage warning about fetch failed"
msgstr "Προειδοποίηση του Portage σχετικά με την αποτυχία κατεβάσματος"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):751
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):772
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -903,23 +1465,37 @@ msgstr ""
"<comment>(...)</comment>\n"
"!!! Some fetch errors were encountered. Please see above for details.\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):757
-msgid "Portage was unable to download the sources for the given application and will try to continue installing the other applications (if applicable). This failure can be due to a mirror that has not synchronised correctly or because the ebuild points to an incorrect location. The server where the sources reside can also be down for some reason."
-msgstr "Το Portage απέτυχε να κατεβάσει τον πηγαίο κώδικα για τη συγκεκριμένη εφαρμογή και θα προσπαθήσει να συνεχίσει με την εγκατάσταση άλλων εφαρμογών (αν γίνεται αυτό). Η αποτυχία μπορεί να συμβεί λόγω ενός mirror που δεν έχει συγχρονιστεί σωστά ή γιατί το ebuild δείχνει σε λάθος διαδρομή. Ο διακομιστής στον οποίο βρίσκεται ο πηγαίος κώδικας μπορεί επίσης να μη δουλεύει για κάποιο λόγο."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):765
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):778
+msgid ""
+"Portage was unable to download the sources for the given application and "
+"will try to continue installing the other applications (if applicable). This "
+"failure can be due to a mirror that has not synchronised correctly or "
+"because the ebuild points to an incorrect location. The server where the "
+"sources reside can also be down for some reason."
+msgstr ""
+"Το Portage απέτυχε να κατεβάσει τον πηγαίο κώδικα για τη συγκεκριμένη "
+"εφαρμογή και θα προσπαθήσει να συνεχίσει με την εγκατάσταση άλλων εφαρμογών "
+"(αν γίνεται αυτό). Η αποτυχία μπορεί να συμβεί λόγω ενός mirror που δεν έχει "
+"συγχρονιστεί σωστά ή γιατί το ebuild δείχνει σε λάθος διαδρομή. Ο "
+"διακομιστής στον οποίο βρίσκεται ο πηγαίος κώδικας μπορεί επίσης να μη "
+"δουλεύει για κάποιο λόγο."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):786
msgid "Retry after one hour to see if the issue still persists."
-msgstr "Ξαναπροσπαθήστε μετά από μια ώρα για να δείτε αν το πρόβλημα συνεχίζει."
+msgstr ""
+"Ξαναπροσπαθήστε μετά από μια ώρα για να δείτε αν το πρόβλημα συνεχίζει."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):772
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):793
msgid "System Profile Protection"
msgstr "Ανίχνευση Προφίλ Συστήματος"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):775
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):796
msgid "Portage warning about profile-protected package"
-msgstr "Προειδοποίηση του Portage σχετικά πακέτα που προστατεύονται από το προφίλ συστήματος"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση του Portage σχετικά πακέτα που προστατεύονται από το προφίλ "
+"συστήματος"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):775
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):796
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -930,23 +1506,33 @@ msgstr ""
"!!! Trying to unmerge package(s) in system profile. 'sys-apps/portage'\n"
"!!! This could be damaging to your system.\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):780
-msgid "You have asked to remove a package that is part of your system's core packages. It is listed in your profile as required and should therefore not be removed from the system."
-msgstr "Έχετε δώσει εντολή να αφαιρέσετε ένα πακέτο που είναι τμήμα των πακέτων-πυρήνα του συστήματός σας. Στο προφίλ εμφανίζεται ως απαιτούμενο και επομένως δεν πρέπει να αφαιρεθεί από το σύστημα."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):801
+msgid ""
+"You have asked to remove a package that is part of your system's core "
+"packages. It is listed in your profile as required and should therefore not "
+"be removed from the system."
+msgstr ""
+"Έχετε δώσει εντολή να αφαιρέσετε ένα πακέτο που είναι τμήμα των πακέτων-"
+"πυρήνα του συστήματός σας. Στο προφίλ εμφανίζεται ως απαιτούμενο και "
+"επομένως δεν πρέπει να αφαιρεθεί από το σύστημα."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):789
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(title):810
msgid "Digest Verification Failures"
msgstr "Αποτυχία Επαλήθευσης του Digest"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):792
-msgid "Sometimes, when you attempt to emerge a package, it will fail with the message:"
-msgstr "Μερικές φορές, όταν προσπαθείτε να εγκαταστήσετε ένα πακέτο, αυτό θα αποτύχει με το μήνυμα:"
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):813
+msgid ""
+"Sometimes, when you attempt to emerge a package, it will fail with the "
+"message:"
+msgstr ""
+"Μερικές φορές, όταν προσπαθείτε να εγκαταστήσετε ένα πακέτο, αυτό θα "
+"αποτύχει με το μήνυμα:"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):796
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre:caption):817
msgid "Digest verification failure"
msgstr "Αποτυχία επαλήθευσης του Digest"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):796
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(pre):817
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -957,28 +1543,65 @@ msgstr ""
"&gt;&gt;&gt; checking ebuild checksums\n"
"!!! Digest verification failed:\n"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):801
-msgid "This is a sign that something is wrong with the Portage tree -- often, it is because a developer may have made a mistake when committing a package to the tree."
-msgstr "Αυτό είναι σημάδι ότι κάτι είναι λάθος στο δέντρο του Portage -- συχνά αυτό συμβαίνει επειδή ο προγραμματιστής ίσως να έχει κάνει ένα λάθος κατά τη απσστολή ενός πακέτου στο δέντρο."
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):807
-msgid "When the digest verification fails, do <e>not</e> try to re-digest the package yourself. Running <c>ebuild foo manifest</c> will not fix the problem; it will almost certainly make it worse!"
-msgstr "Όταν η επαλήθευση του digest αποτυγχάνει, <e>μην</e> προσπαθείτε να ξανακάνετε digest στο πακέτο από μόνοι σας. Τρέχοντας την εντολή <c>ebuild foo manifest</c> δεν θα φτιάξει το πρόβλημα, αλλά είναι σχεδόν σίγουρο ότι θα το κάνει χειρότερο!"
-
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):813
-msgid "Instead, wait an hour or two for the tree to settle down. It's likely that the error was noticed right away, but it can take a little time for the fix to trickle down the Portage tree. While you're waiting, check <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">Bugzilla</uri> and see if anyone has reported the problem yet. If not, go ahead and file a bug for the broken package."
-msgstr "Αντ'αυτού, περιμένετε μια δυο ώρες ώστε το δέντρο να επανέλθει. Είναι πιθανό ότι το σφάλμα εντοπίστηκε αμέσως, αλλά ίσως παει λίγη ώρα ώστε η διόρθωση να φτάσει στο δέντρο του Portage. Όσο περιμένετε, ελέγξτε το <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">Bugzilla</uri> και δείτε αν κάποιος έχει αναφέρει το πρόβλημα ήδη. Αν όχι, προχωρήστε στην καταχώρηση ενός σφάλματος για το σπασμένο πακέτο."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):822
+msgid ""
+"This is a sign that something is wrong with the Portage tree -- often, it is "
+"because a developer may have made a mistake when committing a package to the "
+"tree."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι σημάδι ότι κάτι είναι λάθος στο δέντρο του Portage -- συχνά αυτό "
+"συμβαίνει επειδή ο προγραμματιστής ίσως να έχει κάνει ένα λάθος κατά τη "
+"απσστολή ενός πακέτου στο δέντρο."
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):821
-msgid "Once you see that the bug has been fixed, you may want to re-sync to pick up the fixed digest."
-msgstr "Μόλις δείτε ότι το σφάλμα έχει φτιαχτεί, ίσως θέλετε να ξανακάνετε sync για να πάρετε το φτιαγμένο digest."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):828
+msgid ""
+"When the digest verification fails, do <e>not</e> try to re-digest the "
+"package yourself. Running <c>ebuild foo manifest</c> will not fix the "
+"problem; it will almost certainly make it worse!"
+msgstr ""
+"Όταν η επαλήθευση του digest αποτυγχάνει, <e>μην</e> προσπαθείτε να "
+"ξανακάνετε digest στο πακέτο από μόνοι σας. Τρέχοντας την εντολή <c>ebuild "
+"foo manifest</c> δεν θα φτιάξει το πρόβλημα, αλλά είναι σχεδόν σίγουρο ότι "
+"θα το κάνει χειρότερο!"
-#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(impo):826
-msgid "This does <e>not</e> mean that you can re-sync your tree multiple times! As stated in the rsync policy (when you run <c>emerge --sync</c>), users who sync too often will be banned! In fact, it's better to just wait until your next scheduled sync, so that you don't overload the rsync servers."
-msgstr "Αυτό <e>δεν</e> σημαίνει ότι μπορείτε να κάνετε sync στο δέντρο σας πολλές φορές συνέχεια! Όπως έχει δηλωθεί στην πολιτική του rsync (όταν τρέχετε <c>emerge --sync</c>), οι χρήστες οι οποίοι κάνουν sync (συγχρονισμό) πολύ συχνά θα φάνε ban! Στην πραγματικότητα, είναι καλύτερο απλά να περιμένετε μέχρι το επόμενο προγραμματισμένο sync σας, ώστε να μην υπερφορτώσετε τους rsync διακομιστές."
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):834
+msgid ""
+"Instead, wait an hour or two for the tree to settle down. It's likely that "
+"the error was noticed right away, but it can take a little time for the fix "
+"to trickle down the Portage tree. While you're waiting, check <uri link="
+"\"http://bugs.gentoo.org\">Bugzilla</uri> and see if anyone has reported the "
+"problem yet. If not, go ahead and file a bug for the broken package."
+msgstr ""
+"Αντ'αυτού, περιμένετε μια δυο ώρες ώστε το δέντρο να επανέλθει. Είναι πιθανό "
+"ότι το σφάλμα εντοπίστηκε αμέσως, αλλά ίσως παει λίγη ώρα ώστε η διόρθωση να "
+"φτάσει στο δέντρο του Portage. Όσο περιμένετε, ελέγξτε το <uri link=\"http://"
+"bugs.gentoo.org\">Bugzilla</uri> και δείτε αν κάποιος έχει αναφέρει το "
+"πρόβλημα ήδη. Αν όχι, προχωρήστε στην καταχώρηση ενός σφάλματος για το "
+"σπασμένο πακέτο."
+
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(p):842
+msgid ""
+"Once you see that the bug has been fixed, you may want to re-sync to pick up "
+"the fixed digest."
+msgstr ""
+"Μόλις δείτε ότι το σφάλμα έχει φτιαχτεί, ίσως θέλετε να ξανακάνετε sync για "
+"να πάρετε το φτιαγμένο digest."
-#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE;
-#. E-MAIL
+#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(impo):847
+msgid ""
+"This does <e>not</e> mean that you can re-sync your tree multiple times! As "
+"stated in the rsync policy (when you run <c>emerge --sync</c>), users who "
+"sync too often will be banned! In fact, it's better to just wait until your "
+"next scheduled sync, so that you don't overload the rsync servers."
+msgstr ""
+"Αυτό <e>δεν</e> σημαίνει ότι μπορείτε να κάνετε sync στο δέντρο σας πολλές "
+"φορές συνέχεια! Όπως έχει δηλωθεί στην πολιτική του rsync (όταν τρέχετε "
+"<c>emerge --sync</c>), οι χρήστες οι οποίοι κάνουν sync (συγχρονισμό) πολύ "
+"συχνά θα φάνε ban! Στην πραγματικότητα, είναι καλύτερο απλά να περιμένετε "
+"μέχρι το επόμενο προγραμματισμένο sync σας, ώστε να μην υπερφορτώσετε τους "
+"rsync διακομιστές."
+
+#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-portage.xml(None):0
msgid "translator-credits"
msgstr ""